Исроэл-Иешуа Зингер - На чужой земле
- Название:На чужой земле
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжники
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9953-0401-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Исроэл-Иешуа Зингер - На чужой земле краткое содержание
На чужой земле - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
18
Религиозные предписания строжайше запрещают употреблять кровь в пищу.
19
«Майвер-Ябек» («Переход через реку Ябок») — книга, содержащая молитвы, которые читают перед смертью и по умершему.
20
Талмуд. «Пиркей овес», 3:1.
21
Имеется в виду Пражский парк в Варшаве.
22
Рабби Овадья бар Авраам Бартанура (ок. 1450, Бартанура, Италия — 1530, Иерусалим) — выдающийся комментатор Мишны, духовный лидер иерусалимской общины.
23
Прозвище происходит от распространенного у польских евреев имени Ича-Майер.
24
Кидуш — благословение, которое по субботам и праздникам произносят над бокалом какого-либо напитка, обычно вина.
25
И освятил нас, и повелел нам, и дал нам дожить ( др.-евр. ).
26
Гермафродит ( др.-евр. ).
27
Всем сердцем своим! И всей душой своей! И всем существом своим! ( др.-евр. ). Слова молитвы «Шма Исроэл».
28
Ваше искупление! ( др.-евр. )
29
Мы накормили ( др.-евр. ).
30
Украшения! ( др.-евр. )
31
На помощь Твою уповаю! ( арамейск. , перевод книги Бытия, 49:18). Также слова утренней молитвы.
32
И да взрастит! ( арамейск. ). Из поминальной молитвы.
33
И созвал ( др.-евр. ).
34
В бараний рог трубят в синагоге на осенние праздники Рошешоно и Иом Кипур.
35
Чтобы помочь больному, измеряют длину кладбищенской ограды или могил. Так определяется размер пожертвования, которое необходимо сделать, чтобы человек выздоровел.
36
Рабби Исроэл Офштейн (1736–1814), известный также как Кожницкий магид или Магид из Кожниц, — знаменитый хасидский проповедник.
37
Швуэс — праздник в честь дарования Торы, приходится на конец весны — начало лета.
38
Бассейн для ритуальных омовений.
39
Мидраш — разновидность религиозной литературы, толкование Торы, носящее также назидательный характер.
40
Симха-Бинем из Пшисухи (1765–1827) — хасидский цадик, религиозный мыслитель-рационалист.
41
Плати! ( польск. )
42
Амаликитяне — враждебный евреям народ, обитавший на юге Палестины и исчезнувший в VIII в. до н. э. Считаются потомками Амалика, внука Исава.
43
Исход, 15:1.
44
Цицес — кисти, которые привязывают к углам лапсердака* — четырехугольной накидки, которую носят под верхней одеждой. Ношение цицес является заповедью.
* Ошибка: цицит пришиваются к арбаканфесу ( прим. верстальщика ).
45
Гойшано-Рабо — имеющий особые законы седьмой день Суккес, восьмидневного осеннего праздника в память о блужданиях по Синайской пустыне во время Исхода из Египта.
46
Хватит, хватит! ( польск. )
47
Франц Иосиф I (1830–1916) — австрийский император.
48
Второзаконие, 7:26.
49
«Шмойне эсре» («Восемнадцать <���благословений>») — одна из важнейших молитв.
50
Филактерии — молитвенная принадлежность, черные коробочки, в которые вложены листки пергамента с текстом из Торы. Во время молитвы одна коробочка крепится кожаным ремнем на голове, другая — на руке.
51
Милость Его ( др.-евр. ).
52
Адар — шестой месяц еврейского календаря, соответствует концу февраля — началу марта.
53
Пейсах — восьмидневный весенний праздник в память об Исходе из Египта.
Интервал:
Закладка: