Эрскин Колдуэлл - Мальчик из Джорджии
- Название:Мальчик из Джорджии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Г о с у д а р с т в е н н о е и з д а т е л ь c т в о X У Д О Ж Е С Т В Е Н Н О Й Л И Т Е Р А Т У Р Ы
- Год:1956
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрскин Колдуэлл - Мальчик из Джорджии краткое содержание
Несмотря на внешнюю самостоятельность всех эпизодов, образующих ее четырнадцать глав, повесть отличается органической цельностью.
Мальчик из Джорджии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Дальше все пошло так быстро, что и уследить за ними не было никакой возможности. Перво-наперво мама вцепилась моему старику в волосы, рванула его на себя и сбила с ног. Потом ухватила миссис Везерби за голую ногу и что есть силы укусила за ступню. Миссис Везерби так взвыла, что, наверно, во всей Сикаморе было слышно.
Она села на крыльце, а мама накинулась на нее и ухватила за ворот. Платье разорвалось сверху донизу, будто отставшие обои отвалились от стены. Миссис Везерби увидела это и взвыла еще громче.
Тут мама опять накинулась на моего старика. Он сидел на земле и с перепугу боялся шевельнуться.
— Это что еще за новости, Моррис Страуп? — крикнула мама.
— Да бог с тобой, Марта! Я хотел доброе дело сделать, помочь бедной вдове, — сказал папа, глядя на маму так, как он всегда глядел, когда боялся ее. — У бедной вдовы овощи совсем заглохли. Вот я и решил: дай-ка, думаю, пройдусь плугом по ее огороду, и привел сюда нашу Иду.
Мама круто повернулась и снова бросилась на миссис Везерби. На этот раз единственное, за что она могла ухватить ее, были волосы.
— Так, так, Моррис Страуп! — сказала мама, поворачивая голову и глядя вниз, на моего старика, — Если пощекотать соломенной вдове ноги куриным пером, от этого овощи куда лучше будут расти.
— Да что ты, Марта! — сказал он, отъезжая от мамы подальше. — У меня этого и на уме не было. Просто я увидел, что у бедной вдовы весь огород зарос сорняком, и решил сделать доброе дело.
— Молчать, Моррис Страуп! — крикнула мама.— Не хватает еще, чтобы вы всю вину на Иду свалили!
— Да что ты, Марта! — сказал мой старик, отъезжая от нее все дальше и дальше. — Зачем же так все поворачивать? Ведь она бедная вдова.
— Это уж мое дело, как поворачивать! — сказала мама, притопнув ногой. — Я хожу собираю молочай, чтобы не умереть с голоду, а он разъезжает повсюду на своем осле и огороды плугом перепахивает у разных соломенных вдовушек. Да еще голые ноги им щекочет куриными перьями! Хорош, нечего сказать!
Мой старик открыл было рот, собираясь что-то ответить, но тут мама отпустила миссис Везерби и, не дав ему выговорить ни слова, схватила его за лямки комбинезона.
Потом она быстро-быстро повела его к столбу, у которого была привязана Ида.
Все еще держа моего старика одной рукой, мама взяла другой Иду под уздцы и зашагала по хлопковому полю к нашему дому. Ида чувствовала, что дело неладно, и, не заставляя понукать себя, рысцой поспевала за мамой. Я пустился бегом к речке, торопясь поскорее добраться до дому. И поспел за какую-нибудь минуту до них.
Когда мама появилась во дворе, ведя одной рукой Иду, другой моего старика, я не удержался и фыркнул, глядя на эту парочку. Физиономия у Иды была такая же смущенная, как и у моего старика.
Мама посмотрела на крыльца и увидела меня.
— Перестань, Вильям! — сердито сказала она.— В отца пошел, такой же безобразник!
Мой старик скосил глаза в сторону и посмотрел на меня. Он подмигнул мне правым глазом и покорно, как щенок, побрел следом за мамой к конюшне. Но перед тем как войти туда, мой старик нагнулся и поднял с земли куриное перо. Пока мама вводила Иду в стойло, он засунул перо в карман поглубже, чтобы никто не видел.
05 Что было, когда мама уехала погостить к тете Бесси

Мама поднялась рано, приготовила нам завтрак и оставила его на плите, чтобы не остыло. Когда она уезжала с дядей Беном на ферму погостить денек у тети Бесси, я уже проснулся, но мой старик все еще лежал, закутавшись с головой в одеяло. Как только они отъехали, папа выглянул из-под одеяла и спросил, не наказывала ли чего-нибудь перед отъездом. Но она, должно быть, думала, что мы еще спим, и ничего не сказала. Так я ему и ответил.
Пока мы одевались, папа говорил, что нам никак нельзя ударить в грязь лицом — надо одним справляться, без мамы, Мама уезжала погостить к своей сестре раз, а то и два раза в лето. Она говорила, что это единственный ее отдых и что она ездила бы чаще, да боится, как бы чего не случилось дома в ее отсутствие.
— Хоть один денек, а поживу по-холостяцки, — сказал папа.— Иной раз приятно, когда и духа женского нет в доме.
После завтрака мой старик вышел во двор и растянулся на солнышке. Становилось жарко, и в небе не было ни облачка.
— Славный денек,— сказал он, поворачиваясь на бок и глядя на меня. — Солнышко светит, и весь мир перед тобой открыт, — делай что хочешь. Жалко, что мама не может ездить к тете Бесси почаще.
Он подошел к изгороди, облокотился на нее и стал смотреть на воробьев, которые копошились в огороде под капустой. Постоял, постоял так несколько минут, потом поднял с земли камень и швырнул им в воробьиную стаю.
— Поедем, сынок, на рыбную ловлю, — сказал мой старик, оборачиваясь. — Сейчас самое время удить рыбу. Пойди запряги Иду.
Я побежал к конюшне, вывел Иду во двор и принялся начищать ее скребницей. Папа велел мне почистить ее как следует и заложить в тележку.
— Я сейчас схожу в лавку, а как вернусь, так сразу и поедем, — сказал мой старик. —Надо купить табаку.
Он слазил в курятник, вынул из гнезда два яйца и сунул их в карман — в обмен на табак.
— Чисть Иду, чисть, сынок. Чтобы она вся лоснилась, — сказал мой старик, выходя на улицу. — В такой славный денек пусть и наша Ида покрасуется.
— Па, а кто накопает червей? спросил я.
Он остановился, минутку подумал и сказал, чтобы о червях позаботился Хэнсом Браун.
Мой старик отправился в лавку, а я крикнул Хэнсома. Хэнсом подошел к конюшне, улыбаясь во весь рот.
— Я очень рад, что мистер Моррис собирается на рыбную ловлю, — сказал Хэнсом. — Меня давно подмывает рыбку поудить.
Хэнсом взял лопату и пошел за конюшню, где под кустом персидской сирени земля была влажная. Он принялся за дело, ни минуты не медля.
Пока я запрягал Иду, Хэнсом успел накопать целую консервную банку червей, В ожидании папы мы сели в тележку. Ждать его пришлось недолго, но я давно не видел, чтобы мой старик так торопился. Он почти бежал. Я уже протянул ему вожжи, но он схватил Иду под уздцы, подвел ее к забору и привязал к столбу.
— Па, что случилось? — спросил я.
—Теперь не до рыбной ловли, — сказал он. — С этим можно подождать. Займемся другими делами,
— Почему, па? — спросил я.— Почему не до рыбной ловли?
— Мистер Моррис, — сказал Хэнсом, поднимаясь в тележке во весь рост. — Я накопал большущую банку червей. Вы таких жирных еще и не видывали. Если мы не поедем на речку, сколько добра зря пропадет! Ведь это загляденье, а не черви, мистер Моррис!
Мой старик зашагал к заднему двору, знаками приглашая нас за собой. Мы вылезли из тележки и пошли посмотреть, что он будет там делать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: