Вильям Джекобс - Двойник
- Название:Двойник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Воениздат
- Год:1946
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вильям Джекобс - Двойник краткое содержание
Двойник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Дверь оказалась запертой изнутри. Света в доме не было видно. Он стал стучать сначала потихоньку, потом всё больше и больше. После пятого раза в комнате наверху вспыхнул свет, окно открылось, и миссис Геншо показалась в окне.
— Мистер Белл! — воскликнула она, страшно удивлённая.
— Белл? — спросил её муж, не менее удивлённый. — Это я, Полли.
— Подите прочь, сэр! — сказала миссис Геншо негодующим тоном. — Как вы смеете называть меня по имени?
— Это я говорю тебе, твой муж Джордж! — крикнул мистер Геншо в отчаянии. — Почему ты называешь меня Беллом?
— Если вы мистер Белл, как я думаю, то вы должны знать, почему я вас так называю, — сказала миссис Геншо, высовываясь из окна и пристально его разглядывая, — а если вы Джордж, то вы не можете знать.
— Я Джордж! — настоятельно повторил мистер Геншо.
— Право, не знаю, что и думать, — сказала миссис Геншо в недоумении. — Тед Стокс приходил ко мне сегодня со своим приятелем, которого зовут Белл и который так похож на Джорджа, что я не могу разобраться, кто из вас кто. Не знаю, что мне и делать, но одно я знаю, что до тех пор не впущу вас в дом, пока не увижу вас обоих вместе.
— Обоих вместе! — изумился мистер Геншо. Слушай, да посмотри же!
Он чиркнул спичкой и, держа её у себя перед носом, задрал голову вверх, глядя на окно. Миссис Геншо смерила его суровым взглядом.
— Этого мало, — сказала она. — Я не могу признать. Нужно, чтоб вы пришли оба вместе.
Мистер Геншо заскрежетал зубами.
— Но где я его найду? — сказал он в отчаянии.
— Он ушёл вместе с Тедом Стоксом, — ответила его жена. — Если вы Джордж, то сходите к нему и узнайте.
Она уже хотела захлопнуть окно, но мистер Геншо спросил:
— А если его там не окажется?
Женщина на минуту задумалась.
— Если его там не окажется, приходите с Тедом Стоксом, — сказала она, наконец, — и если он подтвердит, что вы Джордж, тогда я вас впущу.
Окно захлопнулось, и свет исчез. Подождав понапрасну несколько минут, мистер Геншо побрёл к мистеру Стоксу, ясно представляя себе, какой приём его там ждёт.
Действительно, мистер Стокс, сон которого неожиданно был нарушен, так кричал и ругался, наносил мистеру Геншо такие ужасные оскорбления, что последний пришёл в отчаяние. Однако, поклявшись много раз, что он и пальцем не шевельнёт, чтобы помочь своему другу, мистер Стокс, наконец, был тронут мольбами последнего и, наскоро одевшись, отправился с ним в ночное путешествие.
— Но только запомни, что это последний раз, больше я не желаю с тобой встречаться, — сказал он по пути.
Мистер Геншо промолчал. События дня вконец измотали его, и до самого дома они шли молча. К великому облегчению мистера Геншо, он услышал какую-то возню в доме после первого же стука, и затем окно потихоньку открылось, и миссис Геншо выглянула наружу.
— Что? Вы опять здесь? — воскликнула она возмущённо. — Что за наглость! Как вы можете так поступать?
— Это я, — крикнул мистер Геншо.
— Да, я вижу, что это вы, — последовал ответ.
— Это, действительно, он, ваш муж, — сказал мистер Стокс. — Альфред Белл уехал.

— Это, действительно, он, ваш муж, — сказал мистер Стокс .
— Как вы смеете так нагло лгать! — возмутилась миссис Геншо. — Как ещё земля не расступится и не проглотит вас! Это мистер Белл, и если вы сейчас же не уйдёте, я позову полицию.
Мистер Геншо и мистер Стокс, озадаченные таким приёмом, стояли и смотрели на неё, изумлённо моргая глазами.
— Если вы не можете отличить их друг от друга, то как вы можете знать, что это мистер Белл? — спросил мистер Стокс.
— Как я могу знать? — сказала миссис Геншо. — Как я могу знать? Да я потому знаю, что мой муж вернулся домой, как только вы ушли. Я удивляюсь, как вы не повстречались.
— Вернулся домой? — вскричал мистер Геншо. — Вернулся домой?
— Да. И, пожалуйста, не шумите, — приказала миссис Гению, — он спит.
Приятели посмотрели друг на друга, как в столбняке. Мистер Стокс первый вышел из этого состояния и, нежно взяв своего ошеломлённого друга под руку, повёл его к себе домой. В конце улицы он остановился, глубоко вздохнул и после некоторой паузы, собравшись с мыслями, так охарактеризовал положение.
— Она поняла всё с самого начала, — сказал он с глубоким убеждением. — Сегодня ты пойдёшь ко мне, а завтра ты должен рассказать ей всё начистоту. Это была глупая затея, и, если ты помнишь, я был против неё с самого начала!
Перемена лекарства
Да, за свою жизнь мне приходилось плавать на разных судах, больших и малых, сказал ночной сторож, и служить под командой разных капитанов, но тот, о котором я собираюсь рассказать, такой был чудак, что я ни за что не доверил бы ему корабль. Есть много чудаков среди капитанов, но такого, как этот, я больше не встречал.
Это было много лет тому назад. Я поступил матросом на его барк «Джордж Эллиот», старое корыто, какого трудно сыскать, но в ту пору я мало что соображал, и не прослужил я на этом судно и двух дней, как мне уже довелось познакомиться с чудачествами капитана. Я подслушал как-то разговор двух его помощников, когда они после обеда возвращались к себе.
— Я спокойно могу смотреть на ножи и пилы, которые висят на стенах в каюте, — говорит второй помощник, — но чтоб положить на стол человеческую руку рядом с тарелкой, когда тут же люди едят, — это уж, извини, такое, что христианская душа никак принять не может.
— Это ещё ничего, — говорит первый помощник, который плавал на этом барке раньше. — Он помешан на медицине. А вот один раз команда чуть не взбунтовалась, когда он вздумал вскрывать труп матроса, который упал с мачты и разбился. Хотел узнать, отчего бедняга умер.
— Всё это ни к черту не годится, — сердито сказал второй помощник. — За завтраком сегодня он предложил мне пилюлю с голубиное яйцо, и у меня сразу пропал аппетит.
О причудах капитана скоро стали говорить все. Но я мало обращал на это внимания, пока не наткнулся как-то раз на Даниэля Денниса, старого матроса, который сидел на корабельном сундуке и читал какую-то книгу. Он то и дело захлопывал книгу и, задравши голову и закрывши глаза, как курица, когда пьёт воду, что-то шептал, а потом опять смотрел в книгу.
— Что с тобой, Дэн? — спрашиваю я его. — Уж не вздумал ли ты учиться на старости?
— Да, ты угадал, — отвечает Дэн чуть слышно. — Хочу вот узнать про сердечные болезни.
Он протягивает мне книгу, в которой полным-полно всяких болезней, и так это подмаргивает мне.
— Достал я эту книгу в нашей читальне, — говорит он и тут же закрывает глаза и начинает опять всё повторять. Мне прямо было не по себе, когда я смотрел на него.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: