Стефан Цвейг - Врачевание и психика. Жозеф Фуше
- Название:Врачевание и психика. Жозеф Фуше
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский центр «ТЕРРА»
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-300-00427-8, 5-300-00432-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стефан Цвейг - Врачевание и психика. Жозеф Фуше краткое содержание
В шестой том Собрания сочинений вошли историко-критические очерки «Врачевание и психика» — со статьями о Ф. Месмере, Мери Бекер-Эдди и 3. Фрейде, воплотивших в жизнь идею лечения духом, и «Жозеф Фуше» — о замечательном политическом деятеле эпохи французской революции и Империи.
Врачевание и психика. Жозеф Фуше - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
83
Массачусетский метафизический колледж ( англ .).
84
Возлюбленной нашей наставнице, преподобной Мери Бекер-Эдди, открывшей и изобревшей христианскую науку ( англ .).
85
Покой матери ( англ .).
86
«Приятный вид» ( англ .).
87
Христианской церкви ( англ .).
88
Для формы ( лат .).
89
Я одна в мире, как одинокая звезда ( англ .).
90
Самым неприятным человеком, какого только можно встретить ( англ .).
91
Пастырь, укажи мне путь ( англ .).
92
Что… что? ( англ .)
93
Слабоумия ( англ .).
94
Сумасшествия ( англ .).
95
Официально ( лат .).
96
Святошество, лицемерие.
97
В средоточии точки ( лат .).
98
Похоть, страсть ( лат .).
99
Пол ( лат .).
100
Ничто ( лат .).
101
Славный седой старичок ( англ .).
102
Чтобы быть хорошим философом, необходима сухость, ясность, отсутствие иллюзий ( фр .).
103
Пластическую силу ( ит .).
104
«Вера, которая исцеляет» ( фр .).
105
Образное выражение: «существо ненавистное» ( фр .).
106
Противоречие в сопоставлении ( лат .).
107
Неведомая земля ( лат .).
108
Как это люди до сих пор так мало раздумывали о содержании наших снов, свидетельствующем о наличии двойной жизни в человеке? Разве в этом явлении не заключена целая новая наука?.. Оно по меньшей мере подтверждает факт постоянного разрыва между двумя сторонами нашей природы. Я в конце концов вынес из этого убеждение в преимущественной мощи скрытых наших чувств над явными. ( Бальзак , Луи Ламбер, 1883 г.)
109
Не поддающаяся переводу обмолвка: в подлиннике «nach Hose» вместо «nach Hause». Hose — панталоны, nach Hause — домой.
110
Царская дорога ( лат .).
111
Всегда, всегда что-нибудь сексуальное! ( фр .)
112
Он называет кошку кошкой ( фр .).
113
Одна часть последовательно возникает из другой ( ит .).
114
Океаны времени ( англ .).
115
Своеобразного гения ( фр .).
116
Самым умным человеком, которого я знаю ( фр .).
117
«Темное дело» ( фр .).
118
Католический монашеский орден. — Примеч. пер .
119
«Шлараффиа» (Schlaraffia) — общественная организация, поставившая своей задачей развитие искусства и юмора на основе культа дружбы. Первое собрание этого общества происходило в Праге в 1859 году. — Примеч. пер .
120
Впоследствии видный деятель революции, президент Директории и министр Наполеона. — Примеч. пер .
121
Друзей Конституции ( фр .).
122
Парижская тюрьма. — Примеч. пер .
123
Главнокомандующий национальной гвардией. — Примеч. пер .
124
Официальный правительственный орган. — Примеч. пер .
125
«Гессенский депутат» — памфлет, изданный Г. Бюхнером в Гессене в 1834 году, с эпиграфом: «Мир хижинам, война дворцам». — Примеч. пер .
126
Презренные и развращающие металлы ( фр .).
127
Уравнения состояний ( фр .).
128
Излишек ( фр .).
129
Национальная бритва ( фр .).
130
Освобожденном городе ( фр .).
131
Освобожденный город ( фр .).
132
Бога-спасителя, умершего за вас ( фр .).
133
Его светлости господина министра и сенатора ( фр .).
134
Площадь в Лионе.
135
Знаменитый французский архитектор.
136
Правосудия ( фр .).
137
Разрушения ( фр .).
138
Имуществ ( фр .).
139
Термин, которым деятели «горы» обозначали требования умеренности в терроре, выставляемые жирондистами и сторонниками Дантона. — Примеч. пер .
140
Верховный жрец ( лат .).
141
Французский поэт начала XVIII века, известный преимущественно своими фривольными стихами. — Примеч. пер .
142
Золотой молодежью ( фр .).
143
Годных для всего ( фр .).
144
Спекулянтов ( фр .).
145
Предместье Парижа, в котором были сосредоточены особняки богачей и знати. — Примеч. пер .
146
Пусть имеют ( лат .).
147
Изобретенный и установленный во Франции в эпоху революции телеграф, передававший световые сигналы посредством системы зеркал, отражающих солнечные лучи. — Примеч. пер .
148
Мелкой детали ( фр .).
149
За Бонапартом уже выглядывал Наполеон ( фр .).
150
Биографии шуанов ( фр .).
151
Неопровержимого доказательства ( фр .).
152
Государь ( фр .).
153
La guerre — война, courir — бежать; мания войны и походов ( фр .).
154
Франция — это я ( фр .).
155
Ему недоставало только этого порока! Игра слов: vice — вице, vice — порок ( фр .).
156
Китайский обычай посылать отставленным любимцам шелковый шнурок для того, чтобы они удавились. — Примеч. пер .
157
Остров в Северном море, принадлежащий Голландии. — Примеч. ред .
158
Город в Голландии. — Примеч. ред .
159
Фридрих Штапс, 17-летний юноша, пытался в 1809 году в Шенбрунне осуществить покушение на Наполеона и был расстрелян. — Примеч. ред .
160
Гёте. «Ученик чародея», пер. Холодковского.
161
Не в моем характере изменять ( фр .).
162
Вдали от дел ( лат .).
163
Я никогда не ссылаюсь в этой работе на вышедшие в 1824 году мемуары герцога Отрантского, потому что они написаны чужой рукой, хотя в них и попадается подлинный материал. Насколько сам двуличный Фуше участвовал в их составлении, вопрос до сих пор еще не разрешенный наукой. Пока еще остается в силе остроумное замечание Генриха Гейне, который, говоря об «известной лживости» Фуше, прибавляет: «Его лживость заходила так далеко, что он и после смерти издал лживые мемуары». — Примеч. автора .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: