Александр Дюма - А. Дюма. Собрание сочинений. Том 37.Отон-лучник. Монсеньер Гастон Феб. Ночь во Флоренции. Сальтеадор. Предсказание
- Название:А. Дюма. Собрание сочинений. Том 37.Отон-лучник. Монсеньер Гастон Феб. Ночь во Флоренции. Сальтеадор. Предсказание
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АРТ-БИЗНЕС-ЦЕНТР
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-7287-0001-2, 5-7287-0046-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Дюма - А. Дюма. Собрание сочинений. Том 37.Отон-лучник. Монсеньер Гастон Феб. Ночь во Флоренции. Сальтеадор. Предсказание краткое содержание
А. Дюма. Собрание сочинений. Том 37.Отон-лучник. Монсеньер Гастон Феб. Ночь во Флоренции. Сальтеадор. Предсказание - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
… напоминая арабский бурнус . — Бурнус — плаш с капюшоном из белой плотной материи; одежда арабов также и в Испании.
271 Мориски — см. примеч. к с. 241.
… кто предсказал бы тебе, что ты встретишь в этом глухом углу нимфу Лести … — Нимфа — см. примеч. к с. 130. В переносном смысле, как здесь: очаровательная молодая девушка.
273 Аркебуза — см. примеч. к с. 184.
274… мы романисты и можем, как Мефистофель, сделать стены прозрачными … — Мефистофель — одно из древних названий черта, иногда самого Саганы, нередко применялось для обозначения подчиненных дьяволу злых духов. Имя образовано от др. — евр. "мефиз" — "разрушитель" и "гофель" — "лжец", "обманщик". Образ Мефистофеля вошел в культуру из возникших в XVI в. легенд о докторе Фаусте (в них Мефистофель обладает сверхъестественными способностями: видит сквозь стены, во мгновение ока переносит Фауста в Вест-Индию и т. п.) и обрел бессмертие благодаря одноименной трагедии Гёте.
… как Асмодеи, приподнять кровлю … — Асмодей — в иудаизме демоническое существо, препятствующее браку (см. Товит, 3: 8), а также, в иудейских легендах, противник царя Соломона (этот мотив присутствует и в христианских преданиях, но там злой демон носит иные имена). В новоевропейскую культуру этот образ вошел благодаря роману французского писателя Алена Рене Лесажа (1668–1747) "Хромой бес" (1707 г.). Герой романа летит над Парижем вместе с Асмодеем, злой дух снимает крыши, и герой видит все происходящее в домах.
277… клянемся святым Иаковом … — См. примеч. к с. 109.
278… ростовщики Бургоса одолжили Сиду тысячу марок золота, взяв в залог ларь, наполненный песком. — Согласно "Песни о моем Сиде" (см. примеч. к с. 260), Сид Кампеадор, поссорившись с королем Азьфонсом VI, был вынужден бежать из родного города Бургоса, древней (до 1085 г.) столицы Кастилии. Король конфисковал его имущество, и Сид, чтобы добыть деньги, пошел на обман: он заявил евреям-ростовщикам Рахилю и Иуде, что у него есть два сундука с золотом, которые он утаил от конфискации, но боится брать с собой в изгнание, потому просит дать ему ссуду, а в залог и на сохранение взять эти два сундука. При этом Рахиль и Иуда должны поклясться, что не заглянут в сундуки в течение года. Ростовщики вы-полннют желание Сида, даже не догадываясь, что в сундуках не золото, а песок. Впрочем, Сид, разумеется, вовремя возвращает ссуду. Марка — мера веса драгоценных металлов — 0,244752 г, так что 1000 марок — это 245 кг золота. (Впрочем, в "Песни о Сиде" упоминаются шестьсот марок, из них триста золотом, а триста — серебром.)
280… вспомните историю римлянина Виргиния … — См. примеч. к с. 214.
281… с баскским кинжалом на поясе. — Баски — народ неясного происхождения, возможно остатки древнейшего аборигенного населения Иберийского полуострова; и поныне проживают в припиренейских районах Испании и Франции.
282… такие плащи и сегодня носят андалусские majos … — См. примеч. к с. 245.
286… имя старого испанца, в чьих жилах нет ни капли мавританской крови! — В кон. XIV — нач. XV в. в Кастилии и Арагоне был принят ряд законов, т. н. "статутов о чистоте крови"; в соответствии с ними ряд должностей был запрещен для лиц, в жилах которых текла мавританская или еврейская кровь. В отличие от прежних установлений, ограничивавших в правах мусульман и иудеев, которые проживали в христианских государствах, новые статуты вводили не религиозный, а расово-этнический принцип ограничения. Эти законы ужесточались на протяжении XV–XV1 вв. Любопытно, что еще в самых первых статутах было сделано особое исключение для герцогов де Санта-Мария, крещеных евреев, чей род, по преданию, восходил к Богоматери, — отсюда и их титул.
287… я бы, подобно Товии, возвратился в отчий дом и надомной парил бы ангел-хранитель. — Товия — герой ветхозаветной "Книги Товита", сын ее главного персонажа. Когда Товит обеднел, потратив все имущество надела милосердия, и ослеп, ибо заболел, погребая тела казненных ассирийским царем Салманасаром, он отправил своего сына Товию за серебром, которое оставил некогда в Мидии (область на Иранском нагорье). В сопровождении некоего Азарии (на самом деле, это был посланный Богом в помощь ангел Рафаил) Товия отправляется в путь, преодолевает множество препятствий, добывает серебро, жену и чудодейственное лекарство и возвращается в родной дом, где исцеляет Товита.
289… Так Бог сказал Океану … — В синодальном переводе Библии:
"Доселе дойдешь, и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим" (Иов. 38:11).
… подобно героям Гомера, насмехавшимися над недругом, прежде чем напасть на него с мечом, дротиком или копьем … — В "Илиаде" полулегендарного Гомера (во времена Дюма он считался реальной личностью, жившей в X или IX в. до н. э.; позднее, в кон. XIX — нач. XX в., Гомера объявили чистой легендой, а "Илиаду" и "Одиссею" народным эпосом; сегодня считается, что эти поэмы, имеющие, безусловно, фольклорные корни, обработаны в VII в. до н. э. одним автором, которого, возможно, и звали Гомер) герои перед поединком обмениваются насмешливыми оскорбительными выпадами. Современные историки утверждают, чго подобные т. н. "перебранки героев" действительно имели место, и не только у древних греков, но и у иных народов Европы, и восходят они к ритуальным заклятиям-проклятиям, которые должны были ослабить силу врага.
290… Геркулес, победитель чудовища … — Намек на один из подвигов героя древнегреческих мифов Геракла (лат. Геркулес) — убийство им в пещере страшного чудовища, немейского льва (Немейская долина — местность в Южной Греции, в Пелопоннесе).
293… суд подтвердил гнусное обвинение, алькальд предъявил мне его, и явились три альгвасила, собираясь взять меня под стражу. — Алькальд — в Испании староста или мэр.
Альгвасил — в Испании стражник, полицейский.
298… статуэтка святой Мерседес … — Весьма распространенная ошибка: святой с таким именем никогда не существовало. Известное испанское имя произведено от выражения Nuestra Senora de las Mercedes — "Богоматерь Награды".
299… изда/i три звука — они были такие же резкие, такие же пронзительные, такие же долгие, как те, что раздавались из долины Ронсеваля … — Имеется в виду эпизод из знаменитой французской рыцарской эпической поэмы "Песнь о Роланде". Согласно этой поэме, император Карл Великий (см. примеч. к с. 32), храбрый воитель, древний годами и славный мудростью, мощный седобородый старец (если верить одной реплике в поэме, то ему уже двести лет), в течение семи лет отвоевал всю Испанию у мавров и возвращался на родину, в "милую Францию", через Пиренеи. Замыкал войско 20-тысячный арьергард под командованием племянника Карла, Роланда. В Ронсевале (ущелье в Пиренеях) на отряд Роланда напало 400-тысячное войско мавританского короля Марсиля. Друг Роланда, Оливье, просит того протрубить в свой рог Олифант (присвоение личных имен значимым предметам — обычная средневековая традиция), дабы позвать на помощь Карла. Роланд отказывается из героического неразумия: никто не может даже и помыслить, что Роланд способен испугаться и позвать на помощь. В конечном счете французы разбиты и почти все погибли, от отряда осталось 60 человек, и тогда уже Роланд предлагает подать сигнал, но Оливье отвергает это предложение, говоря, что христианское войско погибло по вине Роланда и не следует звать Карла только для того, чтобы спасти собственные жизни. Бывший при войске архиепископ Турпин, славный пастырь и отчаянный вояка, уговаривает все же друзей позвать на помощь. Трижды Роланд трубит в свой рог, Карл слышит призыв и возвращается со всей армией. Все французы из отряда Роланда, включая его самого, Оливье и Турпина, мертвы, но император жестоко мстит маврам и уничтожает их войско. Любопытно привести реальную основу этой легенды. В 778 г. король франков (Франции в собственном смысле еще не было, держава Карла охватывала и немалую часть Германии) Карл, не ставший еще ни императором (он обрел этот титул лишь в 800 г.), ни стариком (ему было 36 лет) вмешался в распри мусульманских владык в Испании, вторгся на Иберийский полуостров с несколькими тысячами (не десятками или сотнями тысяч) воинов, взял ряд городов, безуспешно в течение нескольких месяцев осаждал Сарагосу и в конце концов, через пять месяцев (не через семь лет), вынужден был повернуть домой. В Ронсевальском ущелье на арьергард напал отряд не мусульман-мавров, а христиан-басков (см. примеч. к с. 281), враждебно относившихся к непрошеным защитникам. В результате битвы франки были перебиты, в т. ч. пал некий Хруотланд, граф Бретонской марки (во времена Карла еще не вся Франция была под его владычеством: западная Бретань оставалась свободной, а восточная образовывала пограничный округ — марку; граф в ту эпоху — не титул, а должность, нечто вроде губернатора), и, как утверждали современники, "преступление это осталось неотмщенным". О Хруотланде мы ничего, кроме сказанного, не знаем; Оливье скорее всего вымышленный персонаж; архиепископ Реймсский Турпин (753–794) действительно был приближенным Карла, но о его участии в каких-либо походах ничего не известно, и умер он своей смертью.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: