Стефан Цвейг - Цвейг С. Собрание сочинений. Том 8: Мария Стюарт; Вчерашний мир: Воспоминания европейца
- Название:Цвейг С. Собрание сочинений. Том 8: Мария Стюарт; Вчерашний мир: Воспоминания европейца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский центр «ТЕРРА»
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-300-00427-8, 5-300-00434-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стефан Цвейг - Цвейг С. Собрание сочинений. Том 8: Мария Стюарт; Вчерашний мир: Воспоминания европейца краткое содержание
В восьмой том Собрания сочинений вошли произведения: «Мария Стюарт» — романизированная биография несчастной шотландской королевы и «Вчерашний мир» — воспоминания, в которых С. Цвейг рисует широкую панораму политической и культурной жизни Европы конца XIX — первой половины XX века.
Цвейг С. Собрание сочинений. Том 8: Мария Стюарт; Вчерашний мир: Воспоминания европейца - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
19
Придворных музыкантов (фр.).
20
Великий остроумец (англ).
21
Высшая степень (лат.).
22
Язычнице (англ.).
23
«Первый трубный сигнал в осуждение чудовищного правления женщин» (англ.).
24
Милые сестрицы (англ.).
25
Превыше всех дядюшек на свете (англ).
26
«Тайное намерение» (англ.).
27
Селадон — верный и чувствительный ухажер (по имени героя романа Д’Юрфе «Астрея»)
28
Подобные нравы, более приличные блудницам, чем пригожим честным женщинам (англ.).
29
0 жестокая дама! (фр.)
30
Вселенская церковь (мин).
31
Нечестная игра, надувательство (англ.).
32
Ни для каких дядюшек (англ.).
33
Любовник (ит.).
34
Любовь втроем (фр.).
35
Недоразумении (лат.).
36
Принц крови (англ.).
37
Трудно вообразить более красивого принца (фр.).
38
Ценимый за свои приятные качества (англ.).
39
Хвала Богу… расстроить этот брак (итал.).
40
Тайный брак (итал.).
41
Если королева Шотландии согласится на брак с Лестером, она будет признана и провозглашена ближайшей наследницей короны, словно ее, Елизаветы, родная дочь (англ.).
42
Восковое сердце (англ.).
43
Удивительных переменах (англ.).
44
Ссоры влюбленных (лат.).
45
Семейные дрязги (англ.).
46
Генрих, король Шотландский (лат.).
47
Певца Давида (фр-)
48
По французской моде (фр.).
Того труса — Давида (англ).
49
Мадонна, я умираю, справедливости, справедливости! (шп.)
50
Каносса — замок в Италии, перед которым германский император Генрих IV в январе 1077 г. униженно вымаливал прощение у папы Григория VII; в переносном значении — каяться, смиряться, идти на унижение, сдаваться на милость победителя. — Примеч. ред.
51
Всегда что-нибудь мешает (лат.).
52
Отщепенцев, стоящих вне закона (фр.).
53
Все и вся (англ.).
54
Ради создателя (англ.).
55
Такую прекрасную королеву и благородную страну (англ.).
56
Убедительно (фр.).
57
Дал ила — в библейской легенде — возлюбленная Самсона, выведавшая у него тайну его силы и выдавшая ее филистимлянам; в переносном значении — коварная женщина. — Промен, ред.
58
Фен — теплый и сухой ветер в горных странах.
59
Огулом (фр.).
60
Слово государя (фр.).
61
Для нее, видно, немалая потеря потерять его (фр.)
62
Избавить от него (англ).
63
После праздника (лат.).
64
Во что бы то ни стало (фр.).
65
Великой грешнице (лат).
66
Преступление, совершенное в состоянии аффекта (фр.).
67
Постель и стол (англ).
68
Повидать Венецию и Милан (англ).
69
Ни делом, ни помышлением к указанному убийству короля (англ).
70
Презренным и позорным перед всем миром (англ.).
71
Щедрость, щедрость! (фр.)
72
Подданных, дворян, рыцарей, эсквайров, джентльменов и йоменов (англ).
73
Не простясь (англ).
74
Заботясь о своей выгоде (лат.).
75
Особенно ярились и бесчинствовали женщины, но и мужчины от них не отставали (англ).
76
Мы никогда не узнаем (лат.).
77
Maria Regina (лат.) — королева Мария
78
Касательно королевы Шотландской (лат.).
79
Увы, мадам! (фр.)
80
В некоем подобии другой (фр.).
81
По доброй воле (ит.).
82
Надежный, красивый, величественный дом (англ.).
83
Горе побежденным! (лат.)
84
Да почиет в мире! (лат.)
85
У государей большие уши, они слышат все и вблизи и вдали (фр.).
86
Они меня дурой считали, думали, я ни о чем не догадаюсь (фр.).
87
Картинная галерея (лат.).
88
Самыми щекотливыми обвинениями (англ.).
89
В почетном затворю (англ.).
90
Рассудок (лат.)
91
Перевод С. К. Апта.
92
«Обличение» (лат.).
93
Карфаген должен быть разрушен (лани).
94
Провокаторов (фр.).
95
Дорогой государыне (фр.)
96
Она готова дать согласие (фр.).
97
План приведен в исполнение (фр.).
98
Фактически (лат.)
99
Устав от этого разговора, Ее Величество отложила вопрос на неопределенное врема (англ).
100
Житий святых (лат.).
101
Омофоры — часть архиерейского облачения. — Примеч. ред.
102
Проповедь (англ.).
103
Божественный агнец (лат.). Отлитое из воска изображение ягненка, символизирующее Христа. — Примеч. пер.
104
На тебя, Господи, уповаю, да не постыжуся вовек (лат.). Псалом 71.
105
Перевод Е. Витковского.
106
Безопасность прежде всего (англ.).
107
Придворный (ит.).
108
На равных (фр.).
109
В здоровом теле здоровый дух (лат.).
110
Здесь: калейдоскоп (лат.)
111
Великие люди были для меня богами, которые не разговаривали, не ходили и не ели, подобно простым смертным (фр.).
112
Дело касается нас (лат.).
113
Дуновение, веяние (лат.)
114
Здесь: фрагмент, отрывок (ит.).
115
Человеческой комедии (фр.).
116
Воочию (лат.).
117
Половую жизнь (лат.).
118
Сообразная с законами природы непристойность (лат.).
119
Причина, основание (лат.).
120
Частным образом, для себя (лат.).
121
3а пределами (лат.).
122
По причине неприличия (лат.).
123
Полнота жизни (лат.).
124
Вениамин — библейский персонаж, сын Иакова, пользовавшийся особой любовью отца. В переносном значении — счастливчик, баловень судьбы. — Примеч. пер.
125
«Общество» (нем.).
126
«Грядущие» (нем.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: