Этель Войнич - Все романы в одном томе
- Название:Все романы в одном томе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Этель Войнич - Все романы в одном томе краткое содержание
Все романы писательницы в одном томе.
Содержание:
Овод
Джек Реймонд
Оливия Лэтам
Прерванная дружба
Сними обувь твою
Все романы в одном томе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
138
Взять хотя бы этот случай во время коронации в Москве. — Автор имеет в виду катастрофу на Ходынском поле 18 мая 1896 года, в дни коронации Николая II. Из-за преступной халатности властей в образовавшейся при раздаче царских подарков свалке погибли тысячи людей.
133
Кэд Джек — солдат, в 1450 году возглавивший народное восстание в Англии.
134
…ведь ты не читала книгу «За рубежом». — Автор имеет в виду эпизод из VI главы книги «За рубежом» М. Е. Салтыкова-Щедрина, опубликованной впервые в 1881 году в журнале «Отечественные записки». Эпизод о торжествующей свинье выражает отношение писателя к реакции, наступившей после казни народовольцев в 1881 году.
135
Лучший друг моей юности был сослан в Новую Каледонию… — Новая Каледония — остров на Тихом океане, куда французское правительство ссылало приговоренных к каторжным работам. Особенно много было сослано туда деятелей Парижской коммуны.
136
…крестьяне исповедуют униатскую веру… — Имеются в виду лица, исповедующие православие и признающие власть папы римского.
137
Он первый человек, сумевший разъяснить мне суть биметаллизма. — Биметаллизм — денежная система, при которой функции денег выполняют два металла (например, золото и серебро).
139
Юлиуш Словацкий, Избранное, Госполитиздат, М. 1952, стр. 275 (перевод А. Виноградова).
140
«Ангелли» — поэма польского поэта Ю. Словацкого (1809–1849).
141
Аверроэс Ибн-Рошд (1126–1198) — средневековый мыслитель, развивавший материалистические стороны учения Аристотеля.
142
Организм, достигший моего возраста, обычно страдает каким-нибудь изъяном. Проходит время, и он начинает слабеть и разрушаться. Такова всеобщая закономерность. Меня это ничуть не поражает.
143
Французское выражение «Сhеrсnеr lа fеmmе», означающее «В каждом деле ищите женщину».
144
Дорогой — итал.
145
Выскочка (франц.).
146
ТПетроний Арбитр. «Сатирикон» — (лат,).
147
Пантагрюэль (франц «Декамерон (итал).
148
Девственница (лат.).
149
Компаньонка (франц.).
150
Английское обращение к мальчику из богатой семьи.
151
Веселка — гриб Phallus impidicus, споры которого смачиваются темной жидкостью, имеющей запах падали.
152
Фэг — в английской школе ученик младших классов, состоявший при каком-нибудь ученике старших классов.
153
Удар, попавший в цель, — фехтовальный термин (франц.).
154
Начало латинской поговорки: «О вкусах не спорят».
155
Еще бы (франц.)
156
Баиньки-баю (франц.)
157
Мадемуазель Вихрь (франц.).
158
Добрейшая душа; добра, как хлеб (франц.).
159
Моя маленькая сестра милосердия (франц.).
160
Ну что вы (франц.).
161
Скорбью великой… (лат.)
162
«Новая жизнь» (итал.).
163
Не слишком симпатичная личность (франц.).
Интервал:
Закладка: