Марк Твен - Янки при дворе короля Артура (иллюстрации М. Беломлинского)

Тут можно читать онлайн Марк Твен - Янки при дворе короля Артура (иллюстрации М. Беломлинского) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство Детская литература, год 1988. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Янки при дворе короля Артура (иллюстрации М. Беломлинского)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Детская литература
  • Год:
    1988
  • Город:
    Ленинград
  • ISBN:
    5-08-000065-1
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Марк Твен - Янки при дворе короля Артура (иллюстрации М. Беломлинского) краткое содержание

Янки при дворе короля Артура (иллюстрации М. Беломлинского) - описание и краткое содержание, автор Марк Твен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Популярный фантастический роман известного американского писателя.
«Янки при дворе короля Артура». Настоящее издание является переизданием романа Марка Твена, вышедшего в свет в Ленинградском отделении издательства «Детская литература» в 1945 году. Полное название романа «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура».
Текст издания отличается, в лучшую сторону, от канонического, с полным названием. 

Янки при дворе короля Артура (иллюстрации М. Беломлинского) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Янки при дворе короля Артура (иллюстрации М. Беломлинского) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Марк Твен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

43

«...как французский епископ эпоха Регенства». «Эпохой Регенства» называют тот период истории Франции, когда после смерти короля Людовика XIV (1715), в годы малолетства Людовика XV, страной управлял герцог Филипп Орлеанский (1674 — 1723). В это время распущенность нравов при дворе и в аристократических кругах достигла крайней степени. Крупное французское духовенство, близко связанное с дворянством и постоянно вовлекаемое в дворцовые интриги, всецело подчинялось общему стилю жизни и не уступало вельможам ни по цинизму своего поведения, ни по откровенности своего языка.

44

Все подробности о жизни отшельников, приведенные в этой главе, заимствованы нами из книги Лекки, но сильно смягчены. Наша книга — не историческое сочинение, а повесть, и откровенные подробности, изложенные историком, по большей части столь пахучи, что в повесть их поместить нельзя. (Прим. автора.)

45

«...даже если оно валлийское». «Валлийское» имя — то есть кельтское имя, встречающееся в Уэльсе (в кельтской области на юго-западе Англии). Кельтские наречия Британии, в том числе и валлийское (уэльское), всегда вызывали особые насмешки со стороны англичан, так как из-за звуковых особенностей они очень трудны для произношения.

46

«...страшное слово». «Страшные слова» янки, наводящие ужас иа толпу, представляют собою искусственно составленные Твеном немецкие сложные слова-фразы. Немецкий язык служил предметом постоянных издевательств Твена. В его «Записных книжках» есть такая запись: «Некоторые немецкие слова настолько длинны, что их можно наблюдать в перспективе. Когда смотришь вдоль такого слова, оно сужается к концу, как рельсы железнодорожного пути». «Заклинания» янки поддаются переводу, хотя Марк Твен допустил несколько ошибок, так как знал немецкий язык весьма посредственно. Первая из слов-фраз означает приблизительно следующее: «Константинопольская компания по производству волынок», вторая — «Гнусные посягательства нигилистов на взрыв динамитом театральной кассы». Третью формулу-слово можно условно расшифровать так: «Жалостная комедия свадьбы верблюжьего пастуха, состоящего на тропической транспортной службе Трансваальской армии». Четвертая еще труднее поддается переводу: «Мастер, изготовляющий мраморные памятники в память мавританки, матери убийств, учинившей всеобщую резню магометан в Мекке». Последнее «страшное слово» — имя «духа источника» состоит просто из набора согласных и представляет собой чистейшую выдумку Твена.

47

«...лондонские олдермепы собрали деньги на постройку Мэншен-Хауза». Олдермены — выборная должность в общинном самоуправлении. Мэншен-Хауз — дворец лорд-мэра в Лондоне.

48

«Ученики моей школы Западного Мыса». Западный мыс — по-английски: Вест-Пойнт. Так называлась и Военная Академия в Нью-Йорке, подготовлявшая офицеров для американской армии. Подготовка офицерского состава в Вест-Пойнте отличалась тщательностью и серьезностью. По образцу Воепной Академии янки и устраивает свою школу Западного Мыса.

49

«...члены королевского дома Пендрагонов». В некоторых легендах артуровского цикла рассказывается, что отец короля Артура — Утер однажды увидел в небе блестящую звезду: она имела вид дракона, из пасти которого выходили два луча. Мерлин так истолковал это видение: брат Утера, король Амвросий, вскоре погибнет от яда, и британский престол перейдет к Утеру. Предсказание Мерлина сбылось. В память этого видения, короля Утера стали с тех пор называть — Утер-Пендрагон, что на языке бриттов значило «драконова голова». После своего воцарения Утер приказал сделать двух золотых драконов: одного он пожертвовал в церковь, другого повелел носить перед собою в сражениях; таким образом, дракон стал и символом всего королевского рода и воинским знаком.

50

«Камслотская еженедельная Осанна и Литературный Вулкан». Провинциальные американские газеты выходили нередко под весьма причудливыми названиями. Нелепый и громкий заголовок первой газеты янки, так же как и ее напыщенный язык и скудость содержания, представляют собой несомненную сатиру на американскую прессу.

Осанна — древнееврейское слово, восклицание, означающее хвалу богу или призыв к милости божией.

51

«...кошельков-пистолетов». Как раз в то время, когда Марк Твен писал свой роман, в Америке были в моде «трубочки-кошельки», предназначенные для ношения в кармане мелких металлических монет. Монета свободно выскакивала из кошелька, как только нажимали кнопку, соединенную с помещенной внутри трубки пружиной.

52

«Тридцать девять тысяч сто пятьдесят мильренсов!» В пятой главе своей книги «Простаки за границей» Марк Твен рассказывает об Азорских островах и о португальских монетах, имеющих там хождение. «Португальские пенни или рейсы — это нечто изумительпое! Их требуется тысяча штук, чтобы составить один доллар». Воспоминание Твена об этих удивительных португальских «рейсах» и было непосредственным поводом для создания им указанной сцены романа. Говоря в своем романе о «мильрейсах», введенных янки в королевстве Артура, Твен допустил забавную ошибку. На американском жаргоне «миллями» пазывают самые мелкие монеты, португальские же мильрейсы — золотая монета, равная тысяче рейсов.

53

«...первых — после бога — творцов этого мира: Гутенберга, Уатта, Аркрайта, Уитни, Морзе, Стефенсона, Белля».

Марк Твен называет имена выдающихся изобретателей, преимущественно английских и американских, деятельность которых сильно изменила процессы производства в различных областях и способствовала техническому прогрессу. Немец Иоганн Гутенберг (1400—1468) — изобретатель книгопечатания. Шотландец Джемс Уатт (1739—1819) прославился созданием первой паровой машины. Апгличанин Ричард Аркрайт (1732 — 1792) — изобретатель бумагопрядильной машины, в корне изменившей все ткацкое производство. Американец Эли Уитнн (1765—1825), родом из штата Коннектикут, изобрел хлопкоочистительную машину. Самюэль Морзе (1791 —1872) — американский физик и художник, прославленный изобретатель электромагнитного самопишущего телеграфа. Английский механик Генри Белль (1767 — 1840) первый в Европе примеиил пар в мореходстве (ок. 1812 года). Однако еще до него (в 1807 году) американец Фультон плавал на изобретенном им пароходе по реке Гудзону. Джордж Стефенсон (1781 — 1848) — английский инженер, создавший первый паровоз (1814).

54

«...некоторые утверждают, что лук вредная для здоровья ягода, если снимать его с дерева незрелым». Вся эта сцена представляет собою несомненный отзвук знаменитого рассказа Твена «Как я издавал сельскохозяйственную газету». Герой этого рассказа согласился издавать сельскохозяйственную газету на время отпуска ее редактора, не имея ни малейшего представления о сельском хозяйстве; его объявляют сумасшедшим после того, как в первом же номере оп обратился к читателям с советами вроде следующих: «брюкву не следует рвать руками, от этого она портится. Лучше послать мальчика, чтобы он залез на дерево и потряс его...» Комическая бессмыслица рассуждений Артура имеет другую сатирическую цель: король Артур осмеян здесь как представитель аристократии, не имеющий никакого представления о сельскохозяйственном труде.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Марк Твен читать все книги автора по порядку

Марк Твен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Янки при дворе короля Артура (иллюстрации М. Беломлинского) отзывы


Отзывы читателей о книге Янки при дворе короля Артура (иллюстрации М. Беломлинского), автор: Марк Твен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x