Александр Дюма - А. Дюма. Собрание сочинений. Том 20. Ожерелье королевы
- Название:А. Дюма. Собрание сочинений. Том 20. Ожерелье королевы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АРТ-БИЗНЕС-ЦЕНТР
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-7287-0029-2 (Т. 20) 5-7287-0001-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Дюма - А. Дюма. Собрание сочинений. Том 20. Ожерелье королевы краткое содержание
А. Дюма. Собрание сочинений. Том 20. Ожерелье королевы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он уже закрывал за ними дверь, когда Боссанж вдруг спохватился.
— Поправьте это дело, — сказал он, — и вы получите…
— Здесь никого нельзя подкупить, — отвечал Дюкорно. И закрыл дверь.
В тот же вечер посол получил следующее письмо:
"Монсеньер!
Лицо, ожидающее Ваших приказаний и желающее повергнуть к Вашим стопам глубочайшие извинения Ваших покорных слуг, находится у дверей Вашего посольства. По первому знаку Вашего Превосходительства лицо вручит одному из Ваших людей ожерелье, которое имело счастье привлечь Ваше внимание.
Удостойте принять, монсеньер, уверения в нашем глубоком уважении и проч. и проч.
Бёмер и Боссанж".
— Итак, — сказал дон Мануэл, прочтя это послание, — ожерелье наше!
— Нет, еще нет, — отвечал Босир, — оно будет наше, только когда мы его купим. Купим же его!
— Каким образом?
— Ваше превосходительство, как мы решили, не говорит по-французски… Прежде всего надо спровадить канцеляриста.
— Но как?
— Самым простым способом: надо возложить на него какое-нибудь важное дипломатическое поручение. Я беру это на себя.
— Напрасно, — сказал дон Мануэл, — он будет здесь служить нам гарантией.
— Он скажет, что вы говорите по-французски, как Боссанж и я.
— Не скажет… Я попрошу его об этом.
— Хорошо, пусть остается. Пусть введут человека с бриллиантами.
Этого человека ввели: им оказался сам Бёмер, который рассыпался в любезностях и нижайших извинениях.
Затем он подал бриллианты и сделал вид, что хочет их оставить для рассмотрения.
Но дон Мануэл задержал его.
— Довольно испытаний, — сказал Босир, — вы недоверчивый купец и, значит, должны быть честны. Садитесь и поговорим, раз господин посол прощает вас.
— Уф, как трудно продавать! — вздохнул Бёмер.
"И как трудно украсть!" — подумал Босир.
VII
ТОРГ
Итак, господин посол изъявил согласие внимательно осмотреть ожерелье.
Бёмер стал показывать в отдельности каждый из бриллиантов, указывая на их красоту.
— Господин посол ничего не имеет против всех камней в совокупности, — сказал Босир, которому дон Мануэл что-то сказал по-португальски, — в общем они удовлетворяют его. Но что касается отдельных бриллиантов, то дело обстоит несколько иначе… Его превосходительство насчитал десять камней слегка поцарапанных и с небольшими пятнышками.
— О! — произнес Бёмер.
— Его превосходительство, — прервал Босир, — знает толк в бриллиантах больше вас… Знатные португальцы играют в Бразилии с бриллиантами так же, как здешние дети со стеклышками.
Дон Мануэл, действительно, указал пальцем на несколько камней один за другим и обратил внимание на такие ничтожнейшие недостатки, которые подметил бы в бриллиантах не всякий знаток.
— Тем не менее, это ожерелье, в том виде, как оно есть, — сказал Бёмер, несколько удивленный, что нашел в знатной особе такого тонкого знатока ювелирного дела, — представляет единственное собрание самых лучших бриллиантов, какие только можно найти во всей Европе в настоящее время.
— Это правда, — подтвердил дон Мануэл, и по знаку его Босир продолжал:
— Итак, господин Бёмер, вот в чем дело. Ее величество королева Португалии услышала про это ожерелье и поручило его превосходительству начать переговоры о приобретении его после того, как он осмотрит бриллианты. Камни удовлетворили его превосходительство. За какую цену вы хотите продать это ожерелье?
— Миллион шестьсот тысяч ливров, — ответил Бёмер.
Босир повторил эту цифру своему послу.
— Эта цена выше настоящей на сто тысяч ливров, — заметил дон Мануэл.
— Монсеньер, — продолжал ювелир, — невозможно определить с точностью, что мы зарабатываем на такой дорогой вещи. Чтобы составить это замечательное украшение, потребовались такие долгие розыски и столь многочисленные поездки, что тот, кто знал бы все подробности так же, как я, пришел бы в ужас.
— Вы должны скинуть сто тысяч ливров, — повторил упрямый португалец.
— И если монсеньер говорит так, — вставил Босир, — то, значит, глубоко убежден в этом, так как его превосходительство никогда не торгуется.
Бёмер, по-видимому, начал колебаться. Никто так не успокаивает подозрительность продавцов, как покупатель, который торгуется.
— Я не могу, — начал он после минутной нерешительности, — согласиться на такую скидку, поскольку она приведет к разногласиям между мною и компаньоном относительно того, остаемся мы в убытке или в прибыли.
Дон Мануэл выслушал перевод Босира и встал.
Босир закрыл футляр и отдал его Бёмеру.
— Но я все-таки скажу об этом господину Боссанжу, — сказал последний, — ваше превосходительство согласны на это?
— Что вы хотите этим сказать? — спросил Босир.
— Я хочу сказать, что господин посол, по-видимому, предложил за это ожерелье миллион пятьсот тысяч ливров?
— Да.
— Его превосходительство не отказывается от этой цены?
— Его превосходительство никогда не отказывается от своих слов, — сказал горделиво, как истый португалец, Босир, — но его превосходительству всегда надоедает торговаться самому или видеть, как торгуются с ним.
— Господин секретарь, разве вы не понимаете, что я должен переговорить с моим компаньоном?
— Прекрасно понимаю, господин Бёмер.
— Отлично, — сказал по-португальски дон Мануэл, узнав, что сказал Бёмер, — но и мне необходимо ваше быстрое решение.
— Конечно, монсеньер, если мой компаньон согласится на скидку, я принимаю ее заранее.
— Хорошо.
— Следовательно, теперешняя цена будет миллион пятьсот тысяч ливров.
— Да.
— Теперь остается только, — сказал Бёмер, — кроме согласия господина Боссанжа…
— Естественно.
— … остается только определить способ уплаты.
— Вы не встретите в этом отношении никаких затруднений, — сказал Босир. — Как вы желаете, чтобы вам заплатили?
— Ну, — смеясь, заметил Бёмер, — наличными, если возможно.
— Что вы называете наличными? — холодно спросил Босир.
— О, я знаю, что никто не в состоянии выложить сразу полтора миллиона! — со вздохом сказал Бёмер.
— И к тому же вас самих это поставило бы в затруднение, господин Бёмер.
— Тем не менее, господин секретарь, я ни за что не соглашусь вести дело иначе, чем за наличные деньги.
— Вы совершенно правы.
И он обернулся к дону Мануэлу.
— Сколько ваше превосходительство даст господину Бёмеру наличными деньгами?
— Сто тысяч ливров, — сказал Португалец.
— Сто тысяч ливров, — повторил Босир Бёмеру, — при подписании купчей.
— А остальные? — спросил Бёмер.
— Вы получите остальную сумму в такой срок, какой нужен для пересылки чека монсеньера из Парижа в Лиссабон, если только вы не предпочтете подождать, пока из Лиссабона в Париж придет подтверждение.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: