Альфонс Доде - Том 1. Малыш. Письма с мельницы. Письма к отсутствующему. Жены художников
- Название:Том 1. Малыш. Письма с мельницы. Письма к отсутствующему. Жены художников
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Правда
- Год:1965
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Альфонс Доде - Том 1. Малыш. Письма с мельницы. Письма к отсутствующему. Жены художников краткое содержание
Том 1. Малыш. Письма с мельницы. Письма к отсутствующему. Жены художников - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
58
Парфенон — древнегреческий храм, посвященный богине Афине. Украшен работами знаменитого скульптора Фидия.
59
Пиффераро (итал.) — в Италии — странствующие музыканты, играющие на свирели.
60
«Атталия» — драма Жана Расина (1639–1699) — крупнейшего представителя французского классицизма.
61
Гамэн — уличный мальчишка.
62
Лимонад Рожэ — слабительное.
63
Ариадна — в древнегреческой мифологии — дочь критского царя Миноса; помогла своему возлюбленному — афинскому; герою Тесею выйти из волшебного лабиринта при помощи клубка ниток. Бежала с Тесеем, но была им покинута. Нина — героиня комедии Марсолье «Нина или безумие от любви». Имя ее было; нарицательным для обозначения преданной возлюбленной.
64
Асфиксия — удушье, остановка дыхания вследствие нехватки кислорода.
65
Распайль Франсуа (1794–1878) — видный французский химик и медик.
66
Ранавалона — имя трех королев острова Мадагаскара.
67
Жемап — деревня в Бельгии, где 5 ноября 1792 года французские революционные войска разбили австрийцев. Штаб командовавшего французами генерала Дюмурье находился на мельнице.
68
Вителлий — римский император, правивший несколько месяцев в 69 году н. э.
69
Фарандола — провансальский танец; танцующие берутся за руки и движутся длинной цепочкой.
70
Гренгуар — поэт XV века, персонаж романа Гюго «Собор Парижской богоматери». Его образ служил Доде воплощением «поэтического легкомыслия».
71
Бребан — парижский ресторатор; в его заведении устраивали свои традиционные «обеды пяти» Доде, Золя, Флобер, Эдмон Гонкур и Тургенев.
72
Намек на роман Гюго «Собор Парижской богоматери».
73
Все эти подробности народной астрономии заимствованы из «Провансальского календаря», выходящего в Авиньоне. (Прим. автора.)
74
Цирк в Арле, построенный древними римлянами; в нем до наших дней устраиваются массовые зрелища.
75
С 1305 по 1378 год папский престол был перенесен из Рима в Авиньон, так как в этот период папы находились в зависимости от французских королей.
76
Ивето — городок близ Руана. Беранже, использовав фольклор, написал песню «Король Ивето» (1813), в которой создал образ веселого и беззаботного правителя-кутилы. По аналогии Доде называет и своего героя «папой из Ивето». Жаннетон — возлюбленная короля Ивето.
77
Королева Иоанна (1326–1360, правила с 1343 года) — королева Сицилии и Неаполя; продала папам город Авиньон за 80 тысяч флоринов; будучи изгнана из Неаполя за мужеубийство, вернула себе престол с помощью папы.
78
«Адвокат дьявола» — лицо, которое при решении вопроса о сопричислении кого-либо к лику святых обязано было выставлять аргументы против канонизации и доказывать, что совершенные будущим «святым» чудеса недействительны.
79
Монахи-флагелланты — члены общин «самобичующихся братьев».
80
Нефтяная лампа с насосом, изобретенная в 1800 году часовщиком Бертраном Карселем (1750–1812).
81
Деметрий Фалерский (около 350–283 г. до н. э.) — греческий философ; был некоторое время правителем Афин. Доде допускает ошибку: у Плутарха нет жизнеописания Деметрия Фалерского, но есть жизнеописание его современника, полководца Деметрия Полноркета.
82
То есть для армии, осаждавшей Севастополь.
83
Матерь божья ( итал. ).
84
Фабльо — распространенный в средние века в городах Франции жанр — стихотворный рассказ сатирического или анекдотического характера.
85
Согласно Евангелию, Христос предсказал апостолу Петру, что тот отречется от него еще до того, как пропоет петух; предсказание Христа «сбылось».
86
Артабан — персонаж романа французского писателя Готье де ла Кальпренеда (1610–1663) «Клеопатра» (1657–1658); имя его стало нарицательным для обозначения гордеца.
87
Руманиль , Жозеф (1818–1891) — провансальский поэт и прозаик из группы фелибров.
88
Седен , Мишель-Жан (1719–1797) — французский поэт, автор песен, комедий и оперных либретто.
89
Карикатурист Биксиу — один из персонажей «Человеческой комедии» Бальзака. Доде как бы дорисовал этот образ.
90
Де Жирарден , Эмиль (1806–1881) — знаменитый парижский журналист и делец, владелец влиятельных газет «Ла Пресс» и «Либерте».
91
Шарль Барбара (1822–1866) — французский литератор; после трагической смерти жены и дочери заболел нервной горячкой и в припадке безумия выбросился из окна больницы.
92
Старинный духовой инструмент.
93
Мирейль (Мирейо) — героиня одноименной поэмы Мистраля (1859); здесь имеется в виду приезд Мистраля в Париж после шумного успеха этой поэмы.
94
Чоткос — индеец из племени, жившего на юго-западе нынешней территории США.
95
Эбер , Антуан-Огюст-Эрнест (1817–1908) — французский художник академического направления.
96
Этьен Каржа (1828–1906) — французский карикатурист, с 1860 года — владелец модного фотоателье в Париже.
97
Феокрит (III в. до н. э.) — греческий поэт, создатель жанра буколики — пастушеской идиллии, которая в его творчестве лишена литературной условности и полна жизни.
98
Dominus vobiscum (благословение Господне на вас) — один из заключительных возгласов священника в католическом богослужении; Benedicite (благослови) — начало молитвы перед трапезой.
99
Отойди от меня, Сатана! ( лат. ).
100
Тюркосы — французские войска, формировавшиеся из жителей Северной Африки.
101
Имеются в виду «Беседы» Эразма Роттердамского — сборник сатирических диалогов (1516) и юмористические произведения в прозе и стихах французского писателя Шарля Куапо дʼАссуси (1605–1675), собранные затем в книгу «Смешные похождения Ассуси» (1678).
102
Легендарный монах Бертольд Шварц , по преданию, погиб от взрыва изобретенного им пороха, который он толок в ступе.
103
Камарга — болотистая равнина, расположенная между двумя основными рукавами дельты Роны.
104
Гийом Коротконосый — герой рыцарской поэмы XIII века; вассал Карла Великого, отвоевавший у сарацин город Ораиж, близ Авиньона.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: