Александр Дюма - Собрание сочинений в 50 т. Том 50 (2001). Рассказы
- Название:Собрание сочинений в 50 т. Том 50 (2001). Рассказы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АРТ-БИЗНЕС-ЦЕНТР
- Год:2001
- Город:Можайск
- ISBN:5-7287-0059-4 (Т. 50), 5-7287-0001-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Дюма - Собрание сочинений в 50 т. Том 50 (2001). Рассказы краткое содержание
Собрание сочинений в 50 т. Том 50 (2001). Рассказы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
86 ... ни у одного из них не было ни байокко, чтобы купить хлеба. — Байокко — медная мелкая монета, чеканившаяся в Папской церковной области и там же имевшая хождение; по стоимости соответствовала приблизительно одному французскому су; слово «байокко» широко употребляется в переносном смысле, аналогично слову «грош».
... они пришли в небольшое селение Альтавиллу. — Вероятно, имеется в виду селение Альтавилла Силентина, расположенное примерно в 100 км к юго-востоку от Неаполя.
... то были кучера, возившие путников в Пестум, лодочники, поднявшиеся вверх по Селе, и лаццарони, безразличные к тому, в каком месте жить. — Пестум (Посидония) — древний город в Кампании, на побережье Тирренского моря, в 35 км юго-восточнее Салерно; основан греческими колонистами в VI в. до н.э., позднее заселен италийскими племенами; ныне лежит в развалинах, среди которых есть остатки выдающихся памятников античной архитектуры.
Селе — река длиной в 64 км, которая начинается в отрогах Апеннинских гор, течет на юго-запад и впадает в Салернский залив Тирренского моря недалеко от Пестума.
Альтавилла Силентина находится в верховьях реки Селе, в 18 км к северо-востоку от Пестума.
Лаццарони (в ед. ч. лаццароне) — бездельники, хулиганы, босяки, деклассированные люмпен-пролетарские элементы Южной Италии. Это неаполитанское диалектальное слово происходит от испанского lazaro и переводится как «прокаженный». Новый смысл оно приобрело во время народного восстания 1647—1648 гг. против испанцев. В первые же дни в борьбу вступил отряд сборщиков мусора, среди которых было много прокаженных, и очень скоро кличкой «лаццарони» стали называть участников всего движения, которые населяли улицы, прилегавшие к главному рынку. По окончании восстания слово это не было забыто и вошло в неаполитанский народный язык.
... Дойдя до моста Магдалины, они приблизились к французскому часовому ... — Мост Магдалины, находящийся в восточной части Неаполя, переброшен через неширокую и мелководную речку Се-бето, впадающую в море; получил название от расположенной рядом небольшой церкви Марии Магдалины.
88 ... выйдя из дворца на площадь Санто Франческо Нуово, очутились в конце улицы Толедо. — Возможно, имеется в виду соврем, площадь Плебисцита (бывш. Дворцовая), которая находится в исторической части Неаполя у западного фасада королевского дворца; свое нынешнее название она получила в честь плебисцита 21 октября 1860 г., предшествовавшего вхождению Неаполитанского королевства в единую Италию; основой ее послужила территория военного лагеря короля Карла I Анжуйского, в период правления Анжуйской династии застроенная монастырями и церквами; при испанском владычестве здесь был сооружен дворец вице-королей, а от него проложена прекрасная новая улица в историческую часть города — улица Толедо; в XVIII в. на этой площади был построен королевский дворец, а напротив него, на юго-западной стороне площади, в 1817-1846 гг. воздвигнута церковь святого Франциска Паоланского (Сан Франческо ди Паоло).
Святой Франциск Паоланский (1416—1507) — монах, основатель католического монашеского ордена минимов, ответвления ордена францисканцев; канонизирован в 1519 г.
Улица Толедо — одна из главных магистралей Неаполя; проложенная от королевского дворца вблизи залива через центр в северном направлении, она пересекает весь город.
89 ... получив сдачу в размере девяти карлино, девяти грано и двух колли. — Грано — неаполитанская медная или серебряная монета; чеканка их была прекращена в 1825 г.
Калли — самая мелкая разменная неаполитанская монета.
... уселись на ступенях дворца Маддалони ... — Этот огромный дворец с величественным порталом, сооруженный маркизой д’Авалос дель Васто в 1582 г., стоит на одноименной улице, выходящей на улицу Толедо.
... это был табльдот. — Табльдот — общий обеденный стол в гостинице, ресторане, пансионе и т.п.
... пришли к выводу, что равиоли и самбайоне будут получше чем макароны, лакрима-кристи предпочтительнее чистой воды ... — Равиоли — блюдо типа мелких пельменей с фаршем из мяса или овощей.
Самбайоне — кушанье, приготавливаемое из яичных желтков, сбитых с сахаром и вином (малагой или мадерой).
Лакрима-кристи (Lacrima Christi — «Слезы Христа») — высокосортное белое столовое вино, а также сорт итальянского муската; изготавливается из винограда, выращиваемого на склонах Везувия; в XVIII-XIX вв. его производили очень немного и подавали только к столу аристократов.
90 ... две кровати, которые юноши приняли за капеллы. — Капелла — небольшая часовня: либо отдельное сооружение, либо помещение в храме.
... стали похожи на римских аббатов или на французских младших лейтенантов, что, по сути дела, почти одно и то же. — Аббат — в средние века почетный титул настоятеля католического монастыря; примерно с XVII-XVIII вв. аббатами стали называть священников вообще.
Здесь содержится намек на светский характер и разгульный образ жизни католического духовенства.
... они оказались рядом с Вилла Реале, на великолепной улице Кьяйа. — Вилла Реале — сад между улицей Кьяйа и берегом Неаполитанского залива; расположен в западной части города.
Улица Кьяйа идет от центра Неаполя на запад и, переходя в приморский бульвар Ривьера ди Кьяйа, тянется параллельно заливу на несколько километров.
... весь Неаполь приходит сюда подышать морским бризом, напоенным ароматом апельсинов Сорренто и жасмина Позиллипо. — Бриз — ветры, дующие с суточной периодичностью по берегам морей и крупных озер.
Сорренто — курортный город и порт на южном берегу Неаполитанского залива, в 25 км к юго-востоку от Неаполя.
Позиллипо — возвышенность к западу от старого Неаполя, на берегу Неаполитанского залива.
91 ... вошли в кафе, заказали шербет ... — Шербет — охлажденный напиток из сахара и фруктов с добавлением ликера.
92 ... графиня жила в предместье Кьяйа. — Предместье Кьяйа — аристократический район в западной части Неаполя, застроенный богатыми особняками и дворцами.
... одетую в легкое муслиновое платье ... — Муслин — см. примеч. к с. 43.
... лежа на софе, устланной канифасом ... — Канифас — плотная, мягкая хлопчатобумажная материя с саржевыми или атласными рельефными полосками.
94 ... спали так спокойно, словно находились не в горах, окруженные врагами, а в Террачине или Соннино. — Террачина — город в Средней Италии, на берегу Тирренского моря, раскинувшийся от подножия горы до залива Гаэта, в 90 км к северо-западу от Неаполя; благодаря своему прекрасному географическому положению был излюбленным местом отдыха римской знати и императоров. Соннино — городок в 12 км к северу от Террачины, расположенный несколько выше ее над уровнем моря, на склоне холма.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: