Лев Толстой - Война и мир. Шедевр мировой литературы в одном томе
- Название:Война и мир. Шедевр мировой литературы в одном томе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2015
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лев Толстой - Война и мир. Шедевр мировой литературы в одном томе краткое содержание
Война и мир. Шедевр мировой литературы в одном томе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
проливать или не проливать кровь своих народов.
524
Государь брат мой.
525
Москва, священный город.
526
Да здравствует император!
527
Теперь походим! О! как он сам возьмется, дело закипит. Ей-богу… Вот он… Ура, император! Так вот они, азиатские степи… Однако скверная страна. До свиданья, Боше. Я тебе оставлю лучший дворец в Москве. До свиданья, желаю успеха. Видел императора? Ура! Ежели меня сделают губернатором в Индии, я тебя сделаю министром Кашмира… Ура! Император вот он! Видишь его? Я его два раза как тебя видел. Маленький капрал… Я видел, как он навесил крест одному из стариков… Ура, император!..
528
Кого хочет погубить – лишит разума (лат.).
529
«Государь брат мой! Вчера дошло до меня, что, несмотря на прямодушие, с которым соблюдал я мои обязательства в отношении к Вашему Императорскому Величеству, войска Ваши перешли русские границы, и только лишь теперь получил из Петербурга ноту, которою граф Лористон извещает меня, по поводу сего вторжения, что Ваше Величество считаете себя в неприязненных отношениях со мною, с того времени как князь Куракин потребовал свои паспорты. Причины, на которых герцог Бассано основывал свой отказ выдать сии паспорты, никогда не могли бы заставить меня предполагать, чтобы поступок моего посла послужил поводом к нападению. И в действительности он не имел на то от меня повеления, как было объявлено им самим; и как только я узнал о сем, то немедленно выразил мое неудовольствие князю Куракину, повелев ему исполнять по-прежнему порученные ему обязанности. Ежели Ваше Величество не расположены проливать кровь наших подданных из-за подобного недоразумения и ежели Вы согласны вывести свои войска из русских владений, то я оставлю без внимания все происшедшее, и соглашение между нами будет возможно. В противном случае я буду принужден отражать нападение, которое ничем не было возбуждено с моей стороны. Ваше Величество, еще имеете возможность избавить человечество от бедствий новой войны.
(подписал) Александр».
530
Король Неаполитанский.
531
Да здравствует король! (итал.)
532
Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!
533
Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по-своему, а по-моему.
534
очень приятно познакомиться с вами, генерал.
535
Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне.
536
Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.
537
королевское звание имеет свои обязанности.
538
Ах, любезный генерал, я желаю от всей души, чтобы императоры покончили дело между собою и чтобы война, начатая против моей воли, окончилась как можно скорее.
539
Я вас не задерживаю более, генерал; желаю успеха вашему посольству.
540
Дайте мне его, я пошлю императору.
541
Ваше величество! Император, государь мой!
542
Дрожание моей левой икры есть великий признак.
543
Всем этим он был бы обязан моей дружбе. О, какое прекрасное царствование, какое прекрасное царствование! О, какое прекрасное царствование могло бы быть царствование императора Александра!
544
Государь должен находиться при армии только тогда, когда он полководец.
545
честное слово, что у меня пятьсот тридцать тысяч человек по сю сторону Вислы.
546
А между тем какое прекрасное царствование мог бы иметь ваш государь!
547
Не удерживаю вас более, генерал, вы получите мое письмо к государю.
548
святая?
549
как всякая дорога, по пословице, ведет в Рим, так и все дороги ведут в Москву.
550
Быть выдранным за ухо императором.
551
Ну-с, что ж вы ничего не говорите, обожатель и придворный императора Александра?
552
придворным и обожателем.
553
Прощай, Андрей! Помни, что несчастия происходят от Бога и что люди никогда не бывают виноваты.
554
был занят делом приема государя.
555
основою.
556
глупости… к черту все дело… (нем.)
557
«То-то, должно быть, правильно-тактическая была война» (нем.).
558
Ведь я же говорил, что все дело пойдет к черту (нем.).
559
Что же касается того, кто присоветовал Дрисский лагерь…
560
Что же касается, государь, до того человека, который присоветовал лагерь при Дриссе, то для него, по моему мнению, есть только два места: желтый дом или виселица.
561
этого итальянского господина, очень хорошо! (нем.)
562
Тоже хорошо (нем.).
563
детские игрушки (нем.).
564
Не правда ли, ваше превосходительство? (нем.)
565
Ну да, что еще тут толковать? (нем.)
566
Сдаюсь!
567
манеру держаться.
568
император Наполеон.
569
сорок два.
570
Император Александр? Русский народ? – Ред .
571
Русский Безухов.
572
становится опасным говорить по-французски на улицах.
573
Общественный договор. – Ред .
574
мой многоуважаемый оппонент. – Ред .
575
которого я не имею чести знать.
576
мясо для пушек.
577
батюшка.
578
Пушечное мясо. – Ред .
579
своему достойному другу.
580
в дипломатический салон своей дочери.
581
человек с большими достоинствами.
582
хлопоты его пропадут даром!
583
человеком с большими достоинствами.
584
Hy-с, вы знаете великую новость? Кутузов – фельдмаршал.
585
Наконец, вот это человек.
586
Но, говорят, он слеп?
587
Э, вздор, он достаточно видит, поверьте.
588
Говорят, что он покраснел, как барышня, которой бы прочли Жоконду, в то время как говорил ему: «Государь и отечество награждают вас этой честью».
589
Может быть, сердце не вполне участвовало.
590
Вы знаете, что он сказал государю?
591
и какой характер. О, я его давно знаю.
592
Интервал:
Закладка: