Готхольд Лессинг - Драмы_Басни в прозе

Тут можно читать онлайн Готхольд Лессинг - Драмы_Басни в прозе - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство Художественная Литература, год 1972. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Готхольд Лессинг - Драмы_Басни в прозе краткое содержание

Драмы_Басни в прозе - описание и краткое содержание, автор Готхольд Лессинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В издание вошли драмы "Мисс Сара Сампсон", "Филот", "Минна фон Барнхельм", "Эмилия Галотти", "Натан Мудрый" и басни в прозе.
Перевод с немецкого Наталии Ман, П. Мелковой, Н. Вильмонта и А. Исаевой.
Вступительная статья и составление Н. Вильмонта.
Примечания А. Подольского.
Иллюстрации В. Носкова.

Драмы_Басни в прозе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Драмы_Басни в прозе - читать книгу онлайн бесплатно, автор Готхольд Лессинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Принц.Согласен! Забирайте все — я должен ехать, — завтра продолжим, Рота! (Уходит.)

Камилло Рота (качая головой, собирает бумаги и направляется к выходу). Охотно? Смертный приговор — охотно? В эту минуту я бы не смог его дать на подпись, даже если бы дело касалось убийцы моего единственного сына. Охотно! Охотно! До глубины души моей проникает это страшное слово — охотно!

Действие второе

Зала в доме Галотти.

Явление первое

Клавдия Галотти, Пирро.

Клавдия (выходя, обращается к Пирро, который появляется с другой стороны). Кто прискакал к нам во двор?

Пирро.Наш господин, сударыня.

Клавдия.Мой муж? Возможно ли?

Пирро.Он идет вслед за мной.

Клавдия.Так внезапно? (Спешит ему навстречу.) Ах, мой милый!

Явление второе

Те же и Одоардо Галотти.

Одоардо.Доброе утро, моя дорогая! Вот это я называю удивить, не правда ли?

Клавдия.И самым приятным образом! Если это и вправду всего лишь неожиданность.

Одоардо.Ничего более! Успокойся. Счастье нынешнего дня разбудило меня очень рано; утро было такое прекрасное, путь так недалек; я знал, что вы здесь в хлопотах. Как вам легко недосмотреть чего-либо! — подумал я. Одним словом, пришел, увидел и возвратился обратно. Где Эмилия? Верно, занята убранством…

Клавдия.Своей души! Она слушает мессу… «Сегодня больше, чем когда-либо, надо молить всевышнего о милости», — сказала она, оставила все, схватила свою вуаль и поспешила…

Одоардо.Совсем одна?

Клавдия.Всего лишь несколько шагов…

Одоардо.И одного достаточно, чтобы оступиться!

Клавдия.Не сердитесь, мой дорогой, войдите — отдохните и подкрепитесь, если хотите.

Одоардо.Как тебе угодно, Клавдия, — но ей не следовало идти одной.

Клавдия.А вы, Пирро, оставайтесь здесь в передней и отказывайте сегодня всем посетителям…

Явление третье

Пиррои вскоре затем Анжело.

Пирро.Которые являются из любопытства… Чего только не выспрашивали у меня за этот час! Кто там еще?

Анжело (наполовину высовываясь из-за кулис. Он в коротком плаще, которым прикрывает лицо, в шляпе, надвинутой на лоб.) Пирро!.. Пирро!..

Пирро.Знакомый?

Анжеловыходит и распахивает плащ.

Боже мой! Анжело! Ты?

Анжело.Как видишь. Я уже достаточно долго брожу вокруг дома, чтобы поговорить с тобой. На одно слово!

Пирро.И ты рискнул снова показаться на свет? Ты же объявлен вне закона за последнее убийство; за твою голову обещана награда…

Анжело.Которую ты ведь не захочешь заработать!

Пирро.Чего тебе нужно? Умоляю, не делай меня несчастным.

Анжело.Уж не этим ли? (Показывает ему кошелек с деньгами.) Бери! Он принадлежит тебе!

Пирро.Мне?

Анжело.Ты забыл? Немец, твой прежний хозяин…

Пирро.Молчи!

Анжело.Которого ты привел в западню по пути в Пизу.

Эмилия Галотти Действие первое явление четвертое ПирроЕсли бы ктонибудь - фото 8

«Эмилия Галотти»

Действие первое, явление четвертое.

Пирро.Если бы кто-нибудь услышал нас!

Анжело.Он любезно оставил нам ценный перстень. Ты не знал? Он был слишком дорогой, этот перстень, чтобы сразу, не вызывая подозрений, обратить его в деньги. Наконец мне удалось. Я получил за него сотню пистолей, и это твоя доля. Бери!

Пирро.Мне ничего не нужно — оставь себе.

Анжело.Пожалуй, как хочешь! Если тебе безразлично, за сколько ты продаешь свою голову… (Делает вид, что снова хочет спрятать кошелек.)

Пирро.Давай уж! (Берет кошелек.) Ну, а теперь что? Неужто ты только ради этого разыскал меня…

Анжело.Тебе не верится? Негодяй! Ты что о нас думаешь? Что мы способны отнять у кого-нибудь его заработок? Это, может быть, принято среди так называемых честных людей, а не среди нас. Будь здоров. (Делает вид, что собирается уходить и снова возвращается.) Кое о чем я все-таки должен спросить тебя. Сейчас старый Галотти совсем один прискакал в город. Чего ему нужно?

Пирро.Ничего ему не нужно, просто верховая прогулка. Сегодня вечером в их поместье дочь его выходит замуж за графа Аппиани. Он не может дождаться этой минуты…

Анжело.И скоро поскачет обратно?

Пирро.Так скоро, что застанет тебя здесь, если ты еще задержишься. Но не замышляешь ли ты что-нибудь против него? Берегись. Он такой человек…

Анжело.Как будто я его не знаю! Разве я не служил под его началом? Если бы у него еще было чем поживиться… Когда за ним последуют молодые?

Пирро.Около полудня.

Анжело.Много сопровождающих?

Пирро.Едут в одной карете: мать, дочь и граф. Несколько друзей приедут из Сабионетты как свидетели.

Анжело.А слуги?

Пирро.Только двое, не считая меня, потому что я должен буду ехать впереди верхом.

Анжело.Это хорошо. Еще одно: чья карета? Ваша или графа?

Пирро.Графа.

Анжело.Плохо! У него кроме здоровенного кучера еще и форейтор {75} . Впрочем…

Пирро.Поражаюсь! Чего тебе надо? Стоит ли стараться из-за каких-то украшений, которые могут оказаться на невесте?

Анжело.Стоит постараться из-за самой невесты.

Пирро.И я должен стать соучастником этого преступления?

Анжело.Ты скачешь верхом впереди? Скачи себе и скачи! И ни на что не обращай внимания.

Пирро.Ни в коем случае!

Анжело.Как? Мне показалось, будто ты хочешь разыграть из себя честного малого… Гляди же! Если ты проболтаешься… Пусть только что-нибудь окажется не так, как ты мне рассказал!

Пирро.Но, Анжело, ради всего святого!

Анжело.Делай все, как тебе сказано. (Уходит.)

Пирро.Ах! Протяни только раз дьяволу мизинчик — и ты у него в лапах навеки. Несчастный я!

Явление четвертое

Одоардои Клавдия Галотти, Пирро.

Одоардо.Что-то она заставляет себя ждать.

Клавдия.Еще минутку, Одоардо! Она огорчится, что не застала тебя.

Одоардо.Мне еще надо повидаться с графом. Едва могу дождаться часа, когда назову его своим сыном. Все в нем восхищает меня, и больше всего решение поселиться в отцовских поместьях.

Клавдия.Сердце мое разрывается, когда подумаю об этом. Неужели мы должны потерять нашу единственную любимую дочь?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Готхольд Лессинг читать все книги автора по порядку

Готхольд Лессинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Драмы_Басни в прозе отзывы


Отзывы читателей о книге Драмы_Басни в прозе, автор: Готхольд Лессинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x