Готхольд Лессинг - Драмы_Басни в прозе
- Название:Драмы_Басни в прозе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная Литература
- Год:1972
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Готхольд Лессинг - Драмы_Басни в прозе краткое содержание
Перевод с немецкого Наталии Ман, П. Мелковой, Н. Вильмонта и А. Исаевой.
Вступительная статья и составление Н. Вильмонта.
Примечания А. Подольского.
Иллюстрации В. Носкова.
Драмы_Басни в прозе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Эмилия.Будто бы я надела их и будто бы вдруг каждый камень превратился в жемчужину. А жемчуг, матушка, жемчуг означает слезы {76} .
Клавдия.Дитя! Твое толкование сна призрачнее, чем самый сон. Разве ты до сих пор не предпочитала жемчуг другим камням?
Эмилия.Конечно, матушка, конечно.
Аппиани (задумчиво и грустно). Означает слезы — означает слезы…
Эмилия.Как? Вас это поражает? Вас?
Аппиани.Да, мне следовало бы стыдиться… Но когда человек уже настроен на грустные мысли…
Эмилия.А почему же он так настроен? Знаете, что я придумала? Помните вы, что было надето на мне и как я выглядела, когда впервые понравилась вам? Помните ли вы еще?
Аппиани.Помню ли я? Другой я и не представляю вас и вижу вас такой даже тогда, когда вы выглядите иначе.
Эмилия.Итак, платье того же цвета, того же покроя, легкое и развевающееся…
Аппиани.Прекрасно!
Эмилия.А волосы…
Аппиани.Темные и блестящие, в локонах — такие, какими создала их природа.
Эмилия.Не забудьте и розу! Чудесно! Чудесно! Потерпите немножко, и такой я явлюсь к вам.
Явление восьмое
Граф Аппиани, Клавдия Галотти.
Аппиани (глядя ей вслед, печально). Жемчуг означает слезы! Потерпите немножко! Да, если бы время существовало помимо нас. Если бы часто одна минута на циферблате не превращалась для нас в целую вечность!
Клавдия.Замечание Эмилии было сделано мимоходом, но оно справедливо, господин граф. Вы сегодня серьезней, чем обычно. Один миг отделяет вас от исполнения ваших желаний — не раскаиваетесь ли вы в том, что было их целью?
Аппиани.Ах, матушка, и вы могли заподозрить в этом своего сына? Однако я сегодня действительно необычайно печален и мрачен. Только, видите ли, сударыня, находиться на расстоянии одного шага от цели либо вовсе не достичь ее — в сущности, одно и то же. Вот уж два дня, как все, что я вижу, все, что я слышу, все, о чем мечтаю, — все твердит мне об этой истине. Эта единственная мысль связывается с любой другой, приходящей мне в голову. Что все это значит? Я не понимаю этого.
Клавдия.Вы тревожите меня, господин граф…
Аппиани.Одно связано с другим. Я сержусь, сержусь на своих друзей, на самого себя…
Клавдия.Отчего же?
Аппиани.Друзья мои настоятельно требуют, чтобы я хоть словом уведомил принца о своей свадьбе, прежде чем она состоится. Они говорят, что, хотя я и не обязан делать этого, все же из уважения к нему нельзя поступить иначе. Я был настолько слаб, что пообещал им и сейчас только собирался поехать к нему.
Клавдия (пораженная). К принцу?
Явление девятое
Те же, Пиррои сразу вслед за ним Маринелли.
Пирро.Сударыня, маркиз Маринелли остановился у дома и осведомляется о господине графе.
Аппиани.Обо мне?
Пирро.Вот он сам. (Открывает ему дверь и выходит.)
Маринелли.Прошу простить меня, сударыня. Мой милый граф, я был у вас и узнал, что смогу застать вас здесь. Сударыня, еще раз прошу простить меня, я займу всего несколько минут.
Клавдия.Не стану их затягивать. (Кланяется и уходит.)
Явление десятое
Маринелли, Аппиани.
Аппиани.В чем дело, милостивый государь?
Маринелли.Я сюда явился по поручению его светлости принца.
Аппиани.Каковы будут его распоряжения?
Маринелли.Я горжусь тем, что могу известить вас об его особой милости, и если граф Аппиани так и не хочет признать в моем лице одного из своих преданнейших друзей…
Аппиани.Прошу без предисловий.
Маринелли.Как вам угодно. Принц должен немедленно отправить посла к герцогу Масса по случаю своего бракосочетания с принцессой, дочерью герцога. Он долгое время не знал, на ком остановиться, наконец его выбор пал на вас, граф. И если дружбе позволено быть хвастливой, — не без моего содействия.
Аппиани.Вот уж и не знаю, благодарить вас или нет. Я уже давно утратил надежду, что принцу будут надобны мои услуги.
Маринелли.Я уверен, что у него просто не было достойного вас повода. Но если и этот случай недостоин такого человека, как граф Аппиани, то, разумеется, дружба моя была опрометчивой.
Аппиани.Дружба и дружба на каждом третьем слове! С кем же я говорю? Я не искал дружбы маркиза Маринелли.
Маринелли.Я ошибся, граф, непростительно ошибся, пожелав стать вашим другом без вашего согласия. Впрочем, какое это имеет значение? Милость принца и честь, вам предложенная, остаются неизменными, и я не сомневаюсь, что вы с радостью примете их.
Аппиани (после некоторого раздумья ). Конечно.
Маринелли.В таком случае поедем.
Аппиани.Куда?
Маринелли.К принцу в Дозало. Все уже подготовлено, вы еще сегодня должны выехать.
Аппиани.Что вы сказали? Еще сегодня?
Маринелли.И лучше сейчас же, чем через час. Дело чрезвычайно спешное.
Аппиани.Действительно? В таком случае, сожалею, что вынужден отказаться от предложенной мне принцем чести.
Мариннели.Как?
Аппиани.Сегодня я не могу выехать… завтра тоже — и послезавтра тоже.
Маринелли.Вы шутите, граф.
Аппиани.С вами?
Маринелли.Бесподобно! Тем более забавно, если шутка относится к принцу. Итак, вы не можете?
Аппиани.Нет, сударь, нет. Я надеюсь, что принц сам сочтет мое извинение достаточным.
Маринелли.Любопытно было бы услышать и мне.
Аппиани.О, пустяк! Я, видите ли, сегодня женюсь.
Маринелли.Ну и что же?
Аппиани.Что же? Что же? Ваш вопрос безнадежно наивен.
Маринелли.Бывали случаи, граф, когда свадьбы откладывались. Конечно, я не стану утверждать, что этим всегда оказывалась услуга жениху или невесте; это может иметь и свои неприятные стороны. Но все же я полагаю, что приказание повелителя…
Аппиани.Приказание повелителя? Повелителя? Повелитель, которого избираешь себе сам, в сущности, еще не совсем повелитель. Я допускаю, что вы обязаны принцу беспрекословным подчинением, но никак не я. Я прибыл ко двору принца по своей воле. Я хотел служить ему, но не превратиться в его раба. Я вассал более могущественного повелителя {77} …
Маринелли.Более могущественный или менее могущественный, а повелитель есть повелитель.
Аппиани.И я еще с вами спорю! Довольно, передайте принцу то, что вы слышали, — мне жаль, что я не могу воспользоваться его милостью, потому что именно сегодня вступаю в брак, в котором заключается все мое счастье.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: