Полное собрание сочинений. Том 76
- Название:Полное собрание сочинений. Том 76
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Полное собрание сочинений. Том 76 краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 76 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Лев Толстой.
Печатается по копировальной книге № 7, лл. 42—43. Датируется на основании пометы рукою Ю. И. Игумновой на письме Гаштанова и Васильченко: «Отв. 12 апреля».
Ф. Гаштанов и Я. Васильченко — в 1906 г. были рабочими в г. Харькове.
Ответ на совместное письмо Гаштанова и Васильченко от 9 апреля 1906 г.
185. А. Б. Гольденвейзеру.
1906 г. Апреля 12. Я. П.
Как жаль, что вы хвораете, милый Александр Борисович. Ждем вас. Спасибо, что написали. Радуюсь тому, что написали.
Привет Ан[не] Ал[ексеевне]. 1
Любящий вас Л. Толстой.
12 апреля 1906.
Печатается по автографу, находящемуся у адресата (Москва). Впервые опубликовано в книге Гольденвейзера «Вблизи Толстого», I, М. 1922, стр. 173.
Ответ на письмо Гольденвейзера от 2 апреля 1906 г.
1Анна Алексеевна Гольденвейзер, рожд. Софиано (1881—1929), жена А. Б. Гольденвейзера.
* 186. Эрнесту Кросби (Ernest Crosby).
1906 г. Апреля 12/25. Я. П.
Ernest Crosby.
Dear friend,
I am sorry that I gave you so much trouble with the Independent. 1Let him alone. I regret that I have written to you about this matter. I have received your «Garrison». 2I like it. Lately his son 3wrote to me that he thinks that [the greatest thing that] his father accomplisched was his proclamation of Non resistance. 4I was very glad to hear it. Your «Tolstoy as schoolmaster» 5has been translated in Russian which is a proof that it is good.
I think that though your lecturing may be very useful, your energy can be better employed in bookwriting; I read always with great pleasure your articles in the Crank, 6a very good publication.
I am sorry for the Americans, not for Adin Balou, 7that his name and work are unknown to them.
Do not wait to come to Russia till our revolution is settled. It will not be so soon. As to the disturbances that are going on now, they are only the precursors of the great revolution, which I hope will begin at once everywhere and will consist in the annihilation of state power.
You are still a young man and can have the opportunity to see the great change. Not so I. Therefore the sooner you come the more chances I will have to see you again before my great voyage.
Your friend
Leo Tolstoy.
25 April 1906.
Эрнесту Кросби.
Дорогой друг,
Сожалею, что доставил вам столько неприятностей с «The Independent». 1Забудьте его. Сожалею, что написал вам об этом. Вашего «Garrison» 2я получил. Он мне нравится. Недавно сын его 3написал мне, что, по его мнению, величайшее, что сделал его отец, — это его провозглашение непротивления. 4Очень был рад услышать это. Ваша книга «Tolstoy as schoolmaster» 5переведена на русский язык, что доказывает, что она хороша.
Хотя ваши лекции, может быть, и очень полезны, я думаю, что ваша энергия могла бы получить лучшее применение в писании книг: я всегда с большим удовольствием читаю ваши статьи в «The Crank», 6очень хорошем журнале.
Я жалею не Адина Балу, 7а американцев, которые не знают его имени и трудов.
Не откладывайте своего приезда в Россию до окончания нашей революции. Это будет не так скоро. Что касается беспорядков, происходящих сейчас, они только предвестники великой революции, которая, надеюсь, начнется везде одновременно и будет состоять в уничтожении государственной власти.
Вы еще молодой человек и, может быть, увидите эту великую перемену. Я же — нет. Поэтому чем скорее вы приедете, тем больше у меня вероятий еще раз увидеть вас перед моим большим путешествием.
Ваш друг
Лев Толстой.
25 апреля 1906.
Печатается по копировальной книге № 7, лл. 41—42.
Ответ на несохранившееся письмо Кросби.
1В яснополянской библиотеке сохранилось несколько номеров за 1900—1907 гг. еженедельного американского журнала «The Independent. A Weekly Magazine», New Jork.
2В яснополянской библиотеке эта книга с дарственной надписью автора сохранилась: Ernest Crosby, «Garrison, the Non-resistant», изд. «The Public Publishing Сº», Chicago, 1905.
3Ллойд Гарисон, сын Вильяма Ллойда Гарисона (см. т. 63), вместе с письмом от 28 сентября послал Толстому от имени своих братьев и сестры книгу, составленную из произведений Гарисона к столетию со дня его рождения.
4Изданное в Бостоне в 1838 г. «Провозглашение основ, принятых членами общества, основанного для установления между людьми всеобщего мира». См. об этой «декларации непротивления» в трактате Толстого «Царство божие внутри вас».
5Ernest Crosby, «Tolstoy as a schoolmaster», изд. «The Hammersmark Publishing Сº», Chicago, 1904. На русский язык переведено в середине 1905 г.: Эрнест Кросби, «Толстой как школьный учитель», изд. «Посредник», М. 1906.
6Ежемесячный религиозно-нравственный журнал, издававшийся Ф. Е. Уорлэндом в Лондоне. В яснополянской библиотеке сохранилось несколько номеров журналов за 1903—1907 гг. Д. П. Маковицкий записал отзыв Толстого об этом журнале: «Crank» («Ворот»), маленький журнал, может большой ворот сделать» (запись 25 декабря 1906 г.).
7Адин Балу (Adin Ballou» 1803—1890). См. т. 65, стр. 37.
* 187. К. П. Сиксне.
1906 г. Апреля 12. Я. П.
Милый брат Карл Петрович,
Очень рад был получить ваше письмо. Не буду говорить вам о той радости, которую я испытываю при мысли о вашем поступке, п[отому] ч[то] знаю, что такие поступки совершаются для бога, которого мы можем сознавать в себе, и что поэтому людские суждения об этих поступках не имеют значения. Адвокат 1мне пишет, что в вашем деле защита невозможна, но если бы понадобилась, то он взял бы ее на себя бесплатно. Пожалуйста, сообщите мне, — если вам не неудобно — о себе всё, что было и что будет. Ваши мысли о боге я вполне понимаю и не несогласен с ними.
Посылаю вам несколько книг, 2из к[оторых] вы увидите мои взгляды и на предмет огромной важности, вас занимающий.
Сообщите мне, между прочим, и о вашей национальности и профессии.
Любящий вас брат
Лев Толстой.
Печатается по копировальной книге № 7, лл. 39—40. Датируется на основании пометы на конверте письма Сиксне: «Отв. 12 апр.».
Карл Петрович Сиксне (1884—1908) — латыш, крестьянин д. Пишево Папиковской волости Псковской губ. Призванный на военную службу, Сиксне отказался брать оружие и был отправлен в апреле 1906 г. в дисциплинарный батальон.
Ответ на письмо К. П. Сиксне от 9 апреля 1906 г., которое было опубликовано Толстым в газете «Слово» 1906, № 453 от 3 мая, а затем вошло в статью Толстого «Заметка к воззванию И. М. Трегубова» См. т. 36
1Василий Алексеевич Маклаков, которому Толстой переслал письмо Сиксне.
2Сиксне получил от Толстого «Круг чтения», «О жизни», «Для чего мы живем» и «Мысли о боге».
* 188. Артуру Син-Джону (Arthur St. John).
1906 г. Апреля 12/25. Я. П.
Arthur St. John.
Dear friend,
I was very glad to receive news from you. I opened the book of Blair 1in the middle and read it to the end. It is very good and is a dreadful document of our life. It is a very strong illustration to the other book, 2which I looked only over, but will read attentively. The conclusion and what I saw of it seems to me to be very good.
I saw some time ago your name and article in a paper and in the «Crank», 3which I like very much and will read with great interest your book 4and am sure to endorse all your ideas, because your conception of life and mine have the same source.
Leo Tolstoy.
25 April 1906.
Артуру Син-Джону.
Дорогой друг,
Очень был рад получить от вас вести. Я открыл книгу Блэра 1с середины и прочел ее до конца. Она очень хороша и является ужасным обвинением против нашей жизни. Это — очень яркая иллюстрация к другой книге, 2которую я только просмотрел, но прочту внимательно. Заключение и то, что я просмотрел, кажется мне очень хорошим. Несколько времени тому назад мне встретились ваше имя и статья в одной из газет и в «Crank», 3который мне очень нравится. Я прочту вашу книгу 4с большим интересом и уверен, что соглашусь со всеми вашими мыслями, так как ваше и мое мировоззрение исходят из одного источника.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: