Полное собрание сочинений. Том 76
- Название:Полное собрание сочинений. Том 76
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Полное собрание сочинений. Том 76 краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 76 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Лев Толстой.
25 апреля 1906.
Об Артуре Карловиче Син-Джоне (Arthur St. John) см. т. 68, стр. 13.
Ответ на письмо Син-Джона от 20 апреля н. с. 1906 г.
Отрывок опубликован в сборнике: «Л. Н. Толстой о литературе», М. 1954, стр. 581.
1John Blair, «Jean», London, 1906. В ЯЗ 13 апреля 1906 г. записаны слова Толстого: «St. John прислал мне роман «Jean» by Blair. Написал рабочий английский. Пьющая семья. Посмотрел в середине — так интересно, что не оторвался, просмотрел до конца. История обыкновенная, простая. Книга сохранилась в яснополянской библиотеке.
2J. W. Petavel, «Christianity and Progress», изд. «Swan Sonnenschein and C°», London, 1905. В ЯЗ 10 мая 1906 г. записаны слова Толстого о книге Реtаѵеl'я: «Из его книги видно, что его отношение к христианству неопределенное — наполовину христианское, наполовину церковное». Книга сохранилась в яснополянской библиотеке.
3О каких статьях Син-Джона идет речь, неизвестно.
4Син-Джон писал, что заканчивает правку корректуры своей книги: «The British Isles in the Living Century». В яснополянской библиотеке книги нет.
189. М. А. Стаховичу.
1906 г. Апреля 12. Я. П.
Благодарствуйте, милый Михаил Александрович, за скорое исполнение моей просьбы. Две из этих книг: 1L’héritage... и La dernière des R... y меня есть уже, и я возвращу их вам через С[офью] А[лекcандровну]. 2Очень рад, что вы читаете Кр[уг] чт[ения]. Пожалуйста, читайте. Чаще вспомните о том, что одно нужно — о душе. До свиданья.
Любящий вас Л. Толстой.
12 апреля.
Впервые опубликовано без даты в «Русском слове» 1911, от 7 октября.
О Михаиле Александровиче Стаховиче (1861—1923) см. т. 63, стр. 190—191. М. А. Стахович приезжал в Ясную Поляну 30 марта 1906 г.; вероятно, в этот день Толстой и обратился к нему с просьбой прислать книги К. Валишевского.
Ответ на письмо Стаховича от 4 апреля 1906 г.
1М. А. Стахович прислал Толстому три книги польского писателя и историка Валишевского: К. Waliszewski, «L’héritage de Pierre le Grand. Règne des femmes, gouvernement des favorits. 1725—1741», troisième edition, Paris, 1900; «La dernière des Romanoff» и «Pierre le Grand», sixième édition, Paris, 1905.
Мнение Толстого об этих книгах см. в ЯЗ, запись от 14 апреля 1906 г.
2Софья Александровна Стахович, сестра М. А. Стаховича, в апреле гостила в Ясной Поляне.
* 190. Кенджиро Токутоми.
1906 г. Апреля 12/25. Я. П.
Kenjiro Tokutomi.
April 25-th 1906.
Toula, Jassnaya Poliana.
Dear friend,
I received a long time ago your two books 1and your letter. It would be too long and unnecessary to state the reasons why I did not answer you till now. 2Please excuse me for it. I hope and desire that this letter of mine will find you in the same place, in good health and in the same good disposition towards me, in which yours was written.
I did not quite understand through your letter, nor through your book — your conception of life, and would be very thankful if you would explain to me your religious views. I am very much interested in the religious beliefs of the Japanese. I have an idea of Shintoism, but doubt that thinking Japanese men of our time can partake of this faith. I know Konfutionism, Taoism and Bouddism and have the greatest respect for the religious and metaphysical principles of those doctrines, which are the same as the fundamental principles of Christianity. There is only one religion which manifests itself by different sides to different nations, and should very much like to know the Japanese view of the fundamental religious principles. In European littеrature I could not find any vestige of it. If you can help me in this matter, if only by stating your religious views, I will be very thankful.
By religious views I understand the answer to the chief and most important question for man, what is the meaning of the life that he is obliged to live.
You speak in your letter of the Russian revolution and the reforms that are to be in Japan. I think that there is only one revolution and one reform impending everywhere in the world: it is the destruction of not only all great states, but of all kind of states, the liberation of men from obedience to human power.
I have written a book about it (the last) which has for title «The end of the age». It has been translated into english 3and I will ask my friend in England 4to send you a copy, but may be you can get one in your libraries. Please let me have your opinion on the ideas expressed in that book.
I thank you heartily for your letter, your books and your sympathy to me. Give please my regards to your wife and ask her, if it is not presuming too much, to write me, if it is possible in a few words her religious belief: what does she live for and what is the highest law of her life, the law to which all other human laws and desires ought to be sacrificed.
Кенджиро Токутоми.
Апреля 25-го 1906.
Тула, Ясная Поляна.
Дорогой друг,
Я давно уже получил ваше письмо и ваши две книги. 1Было бы слишком долго и бесполезно объяснять, почему я до сих пор не отвечал. 2Пожалуйста, извините меня. Надеюсь и желаю, чтобы мое письмо застало вас на старом месте в добром здоровье и в том же добром ко мне расположении, в котором вы писали.
Мне не совсем понятно из вашего письма, ни из вашей книги ваше миросозерцание, и я был бы очень благодарен, если бы вы разъяснили мне ваши религиозные взгляды. Я очень интересуюсь религиозными верованиями японцев. Я имею представление о шинтоизме, но сомневаюсь, чтобы современные мыслящие японцы могли придерживаться этой веры. Я знаю конфуционизм. таоизм и буддизм и глубоко уважаю религиозные и метафизические основы этих учений, которые одинаковы с основными законами христианства. Существует лишь одна религия, которая открывается разными сторонами разным народам: я очень желал бы знать взгляд японцев на основные религиозные законы. В европейской литературе мне не удалось найти ничего об этом. Если бы вы могли мне в этом помочь, хотя бы только изложив ваши религиозные взгляды, я был бы очень благодарен вам.
Под религиозными взглядами я разумею ответ на основной и самый важный для человека вопрос: каков смысл той жизни, которую должен прожить человек.
Вы говорите в своем письме о русской революции и о предстоящих в Японии реформах. Я думаю, что лишь одна революция и одна реформа неминуема во всем мире: это не только разрушение всех великих государств, но и вообще всякого государства, освобождение людей от подчинения человеческой власти.
Я написал об этом книгу (последнюю) под заглавием «Конец века». Она переведена на английский язык, 3и я попрошу моего друга в Англии 4послать вам экземпляр, но, может быть, вам удастся достать эту книгу в ваших библиотеках. Пожалуйста, сообщите мне ваше мнение о взглядах, высказанных в этой книге.
Сердечно благодарю вас за ваше письмо, за книги и за ваши добрые ко мне чувства. Передайте, пожалуйста, мой привет вашей жене и попросите ее, если это не слишком смело с моей стороны, написать мне, если это возможно в нескольких словах, ее религиозные верования: ради чего она живет и каков главный закон ее жизни, тот закон, в жертву которому должны быть принесены все человеческие законы и желания.
Печатается по копировальной книге № 7, лл. 47—49. Написано рукою T. Л. Сухотиной. В ГМТ сохранился черновик-автограф. Дата письма нового стиля, что определяется местоположением письма в копировальной книге.
Кенджиро Токутоми (Kenjiro Tokutomi, p. 1869) — японский литератор, редактор журнала «The Independent», частично разделявший философские взгляды Толстого. В 1897 г. Токутоми опубликовал в Японии краткий очерк жизни и деятельности Толстого. См. Току-Томи, «Отзвук из Японии» — «Международный толстовский альманах», изд. «Книга», М. 1909, стр. 345—346. 17—21 июня 1906 г. посетил Ясную Поляну.
Ответ на письмо Токутоми от 21 января н. с. 1906 г.
1В яснополянской библиотеке сохранились три книги Токутоми, две на японском языке и одна на английском: «Описание паломничества в Палестину», Токио, 1906; «The Twelve Men of Letters», 1905; «Nami-Ho. A Realistic Novel». Translated from the Japanese by Sakae Shioya and E. F. Edgett», изд. H. B. Turner and C°, Boston, 1904.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: