Полное собрание сочинений. Том 64
- Название:Полное собрание сочинений. Том 64
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Полное собрание сочинений. Том 64 краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 64 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
420. В. Г. Чертковуот 9 сентября 1889 г.
* 421. П. И. Бирюкову.
1889 г. Сентября 12. Я. П.
Уже больше месяца нет от вас известий. Напишите, пожалуйста, да поподробнее о себе и своих. У нас всё хорошо. Переходим с наружной жизни на внутреннюю в обоих смыслах. Таня нынче едет в Москву, а оттуда с Сережей в Париж 1на месяц. Я посылаю к Гайд[ебурову] то, что почти кончил. 2Руг[ин] вам, верно, всё сказал. Пишите же, милый друг. Целую вас.
Л. Т.
На обратной стороне открытки:
Кострома. Павлу Ивановичу Бирюкову.
Датируется на основании почтовых штемпелей.
1C. Л. и T. Л. Толстые ездили в Париж на восьмую Всемирную выставку.
2Толстой предполагал послать П. А. Гайдебурову для напечатания в «Неделе» повесть «Крейцерова соната» (см. т. 27, стр. 591).
422. H. Н. Страхову.
1889 г. Сентября 12. Я. П.
Дорогой Николай Николаевич!
Свое писанье, 1к[оторое] я почти кончил, я с Тат[ьяной] Андр[еевной] 2посылаю в П[етер]б[ург] для напечатания у Гайдебурова. Я выбрал Гайд[ебурова] п[отому], ч[то] его издание бесцензурно и не враждебно христианству. Условия мои одни — то, чтобы не б[ыло] условий и чтобы тут же заявить, что это сочинение не составляет ничьей собственности, и я прошу всех перепечатывать и переводить его. —
Говорят, что оно опять нецензурно, принимая во внимание нашу теперешнюю. Вообще вы поможете, я надеюсь и прошу вас, в этом деле, в печатании, в исключении, изменении чего нужно. Посылаю вам присланную мне моими кореспондентами по общ[еству] трезвости Бунге брошюру. Мне она очень понравилась, б[ыла] интересна, и показалось, что вам она также будет приятна, потому посылаю вам. Понравилось мне особенно то, что, по его мнению, совершенно обратно тому, что проповедуется всеми, всякий шаг физиологии вперед всё больше и больше рассеевает заблуждение об механическом объяснении всех явлений мира.
Ну, пока до свиданья, на том или этом свете. У нас всё хорошо, несмотря на то, что дети осенью хворают. Обещание вам проследить, сличая вашу статью и Тем[ирязева], еще не исполнил, но намерен. В каком положении ваше это дело? Да и все ваши писательские дела?
Любящий вас Л. Толстой.
Впервые опубликовано в «Современном мире» 1913, 12, стр. 391. Датируется на основании пометы Страхова и записи в Дневнике Толстого 12 сентября (см. т. 50).
Ответ на письмо от 31 августа 1889 г. (ПС, № 225), в котором Страхов просил отдать «Крейцерову сонату» в «Русский вестник».
1«Крейцерова соната».
2Т. А. Кузминская.
* 423. В. В. Майнову.
1889 г. Сентября 13. Я. П.
Я внимательно прочел присланный вами учебник междунар[одного] языка 1и нахожу, что этот язык вполне удовлетворяет требованиям международного европейского (Европа с колониями, включая Америку) языка. О всемирном языке, включающем Инд[ию], Кит[ай] и Африк[у], еще далеко думать; и считаю дело это — усвоение европейцами одного языка — делом первой важности, и потому очень благодарю вас за присылку и буду по мере сил стараться распространять этот язык; и, главное, убеждение в его необходимости.
Л. Толстой.
Я не знаю волапюка. 2В каком отношении находится этот язык к нему, т. е. в чем преимущества того или другого.
Датируется на основании записи в Дневнике Толстого 13 сентября (см. т. 50).
Владимир Владимирович Майнов (р. 1871) — сын географа и литератора Владимира Николаевича Майнова; эсперантист, переводчик на язык эсперанто; литератор, сотрудник русских, французских и американских газет.
1Д-р Эсперанто, «Международный язык. Предисловие и полный учебник», Варшава 1888.
2Волапюк — название международного языка, изобретенного в 1879 г. И. М. Шлейером.
424. А. Стокгэм(A. Stockham).
1889 г. Сентября 20. Я. П.
Dear Madam.
Александр Никифорович Дунаев , директор Торгового банка , на Ильинке. This is the ad[d]ress of M rDoonaieff a friend of mine who will tell you all about tokology which is being translated by a friend of his M rDolgoff. 1I am very sorry that I am not in Moscou and will not have the opportunity of making your personal acquaintance, if Toula is not on your way and you will not come to us. We would be very happy to see you. M rDona[i]eff will tell you all what you can wish to know about the journey. 2
Yours truly
L. Tolstoy.
P. S. If it could happen that M rD[oonaieff] should not be in town or you could not see him please call at our house in Moscou Хамовники, д. № 15 where you will find my son 3who will be happy to be useful to you.
Милостивая Государыня. Александр Никифорович Дунаев, директор Торгового банка, на Ильинке. Это адрес г. Дунаева, моего друга, который будет рад помочь вам при посещении Москвы, а также скажет вам всё относительно токологии, которую переводит его друг г. Долгов. 1Я очень сожалею, что я сейчас не в Москве и не буду иметь возможности познакомиться с вами лично, если Тула вам не по пути и вы не сможете заехать к нам. Мы были бы очень рады повидать вас. Г. Дунаев сообщит вам всё, что вам понадобится относительно поездки к нам. 2
Искренно ваш Л. Толстой.
P. S. В случае, если г. Д[унаев] не в Москве или вам не удастся повидать его, то, пожалуйста, побывайте в нашем доме, Хамовники, д. № 15 , где найдете моего сына, 3который будет рад быть вам полезным.
Печатается по факсимиле, напечатанному в книге A. Stockham «Tolstoi а mаn of peace» («Толстой человек мира»), Chicago 1900, стр. 14—15. Дата копии из AЧ.
1См. прим. к письму № 285.
2А. Стокгэм посетила Ясную Поляну 2—3 октября 1889 г. См. письма №№ 435—437.
3Лев Львович Толстой.
* 425. T. Л. и C. Л. Толстым.
1889 г. Сентября 21. Я. П.
Здравствуйте, милые мои! Смотрите, старайтесь, чтоб у вас вышло. Узок путь всякий настоящий. С одной стороны — боязнь, как бы не пропустить чего и оттого беспокойство, торопливость, мешающие получению хороших, здоровых впечатлений, с другой стороны апатия, привычность — играть в винт в Париже и оттого отсутствие всяких новых впечатлений. Так вот желаю вам середину — и не торопиться и не зевать, и, главное, держать себя в порядке, не объедаться, не уставать, не делать эксесов никаких. Главное же, уважать всё неизвестное и доходить до конца. Пишите оттуда. Целую вас.
Л. Толстой.
Приписка к письму С. А. Толстой к Т. Л. Толстой от 21 сентября 1889 г.
Письмо адресовано в Париж. См. прим. 1 к письму № 421.
426—427. В. Г. Чертковуот 21 и 25 сентября 1889 г.
428. В Главное управление по делам печати.
1889 г. Сентября 25. Я. П.
В этом виде пьеса эта разрешается мною для представления.
Лев Толстой.
25 сентября 1889 г.
Печатается по тексту, впервые опубликованному в «Красной нови» 1928, № 11.
Написано на рукописи переделки драмы «Власть тьмы» (из-за цензурных условий) А. Морозовым. Однако и в переделанном виде драма была запрещена к постановке. См. т. 26, стр. 724.
429. T. Л. Толстой.
1889 г. Сентября 25. Я. П.
Боюсь я очень, что у вас в Париже будет Никольское. 1Как оно ни прекрасно само по себе, Париж интереснее. А то случится, что в Пар[иже] кто-нибудь из вас проиграется в винт и отыграетесь только в Неаполе. Пожалуйста, пиши поподробнее, голубушка, нам ведь это большое очень удовольствие и всё интересно. Я твое письмо прочел два раза и выжал до суха. Пиши в роде дневника. В наш век есть одна сторона — главная — жизни, к[оторой] никто не интересуется. — А ты поинтересуйся непременно. Это религиозная сторона. Послушай наилучших проповедников и в Madelaine 2католиков и протестантов, и рационалистов — должны быть. Это сторона меньше всех шумит, а важна. — Сестер милосердия St. Vincent de Paul 3и др., что можешь, узнай. Целую вас, приветствую сожителей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: