Полное собрание сочинений. Том 46
- Название:Полное собрание сочинений. Том 46
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Полное собрание сочинений. Том 46 краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 46 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Первая цыфра (жирная) дает порядковый номер данного примечания. Вторая цыфра указывает страницы текста. Третья цыфра (в виде алгебраического знака « степени») указывает на той же странице строку , содержащую комментируемое место.
Основное (развернутое) примечание об упоминаемом Толстым лице , издании или событии , дается лишь при первом его упоминании. В дальнейшем комментарии сведения о том же предмете даются в сокращенном виде. Для отыскивания первого упоминания или основного примечания в данном томе можно пользоваться «Указателем собственных имен ».
1 3 3. Казань. — В Казань Толстой с братьями и сестрой приехал из Ясной поляны осенью 1841 г., когда опекуншей над малолетними Толстыми сделалась тетка их, Пелагея Ильинична Юшкова, бывшая замужем зa казанским помещиком Владимиром Ивановичем Юшковым. В сентябре 1844 г. Толстой поступил в Казанский университет и в марте 1847 г. был студентом второго курса юридического факультета.
2 3 4. в клинику , — Казанского университета.
3 3 27. согласен с Руссо , — Жан Жак Руссо (1712—1778), — французский мыслитель и писатель. Его произведения: «Исповедь», «Эмиль» и «Новая Элоиза», неоднократно упоминаемые на страницах Дневника, в ранней молодости произвели на Толстого, по его словам, «огромное впечатление». В 1847 г., или около этого, им написаны «Философические замечания на речи Руссо». См. т. I, стр. 221—225. В 1901 г., в разговоре с проф. П. Буайэ, Толстой говорил: «Я прочел всего Руссо, все двадцать томов, включая «Словарь музыки». Я более чем восхищался им — я боготворил его. В 15 лет я носил на шее медальон с его портретом вместо нательного креста. Многие страницы его так близки мне, что мне кажется, я их написал сам». (Б, 1, стр. 124.) Об отношении Толстого к Руссо см. в книге H. Н. Гусева «Толстой в молодости», М. 1928, стр. 136—137, там же библиография, а также М. Н. Розанов «Толстой и Руссо», оттиск из «Отчета о деятельности Академии наук СССР за 1927 г.» Л. 1928.
4 4 17 . читал наказ Екатерины — «Наказ» был составлен Екатериной II в 1766 г. для созванной ею «Комиссии о сочинении проекта нового уложения». Делится на Введение и 22 главы. Многие мысли его заимствованы у Монтескье и Беккария. Большая часть «Наказа» была первоначально написана на французском языке. Первое издание вышло в русском переводе (СПб. 1767). Так как Толстой приводит с Дневнике цитаты на латинском языке, то надо заключить, что он пользовался при своей работе вторым изданием «Наказа», выпущенным Академией наук в 1770 г. параллельно на четырех языках: русском, латинском, немецком и французском. В автобиографической заметке, сообщенной П. И. Бирюковым, Толстой говорит: «Сверх факультетских предметов Мейер, профессор гражданского права, задал мне работу: сравнить «Esprit des lois» Montesquieu с «Наказом» Екатерины, и эта работа очень заняла меня». (Б, 1, стр. 53.) Эта работа Толстого напечатана дальше в составе Дневника от 18—26 марта 1847.
5 4 19. выписывать... мысли , — ср. выше, стр. 272, в «Правилах»: «38) Всякое философическое сочинение читай с критическими замечаниями».
6 4 22-24 Religio Christiana... situm est. — Цитата из § 1 «Наказа».
7 4 25-28. unumquemque probum... tranquillitatis . — Цитата из § 2 «Наказа».
8 5 13-14. Altera haec... pluribus. — Цитата из § 12 «Наказа».
9 5 14-15. Monarchici regiminis... imperantis. — Цитата из § 15 «Наказа».
10 6 1-4. свобода, говорит она... не должно делать. — Цитата из § 37 «Наказа». Приводим буквальный текст: «...la liberté ne peut consister qu’à pouvoir faire ce que l’on doit vouloir, et à n’être pas contraint de faire ce que l’on ne doit pas vouloir».
11 6 15-19. Libertas politica ... vim legum. — Цитата из § 39 «Наказа».
12 6 23— 7 1 . Ut immotае... subruatve . — Цитата из § 43 «Наказа».
13 7 15-16 . Verbo: omnis poena... tyrannica. — Цитата из § 63 «Наказа».
14 7 24-26. Leges, quae intra... immensum. — Цитата из § 65 «Наказа».
15 8 3 . Дракона, — легендарного афинского законодателя, с именем которого связывают древнейшее составленное для Афинской республики в VII в. до н. э. собрание писанных законов. Смертная казнь занимала настолько преобладающее место среди наказаний, определяемых этими законами, что жестокость «драконовских законов» еще в древности вошла в поговорку.
16 8 5 . Ликурга , — легендарного спартанского законодателя, известного суровостью своих законов. Предание относит жизнь его к IX в. до н. э.
17 8 7 . Montesquieu — Монтескье (1689—1755), французский мыслитель и историк, один из основателей исторической школы в праве, автор исследования «De l’esprit des lois» (1748), «Considérations sur les causes de la grandeur des Romains et de leur décadence» (1734), «Lettres persanes» и др.
18 8 7-8 . справедливо замечает Montesquieu: В республике народ есть вместе подчиненная и верховная власть. — См. «О духе законов», кн. II, гл. 2.
19 9 32 . — 10 7 . Разбирая все формальности... суть цена безопасности граждан. — Цитата из § 112 «Наказа», перевод с французского: «Si vous examinez les formalités de la Justice, par rapport à la peine qu’a un Citoyen à se faire rendre son bien, ou à obtenir satisfaction de quelque outrage, vous en trouverez sans doute trop; si vous les regardez dans le rapport qu’elles ont avec la liberté et la sûreté des Citoyens, vous en trouverez souvent trop peu, et vous verrez que les peines, les dépenses, les longueurs, les dangers même de la Justice sont le prix que chaque Citoyen donne pour la liberté».
20 10 17-18. Последние две статьи прямо заимствованы из « L’esprit des lois ». — См. «О духе законов», кн. V, гл. 15 и 17.
21 10 21 . ефимков , — ефимок (испорченное иоахимсталер) — старинное русское название для обращавшихся в России в XVI—XVIII вв. серебряных монет ценою около 60 коп. Екатерина переводит этим словом французское экю.
22 11 17-18. «наказания происходят от необходимости охранения законов». — Пересказ § 146 «Наказа».
22 11 19-22. « право наказывать принадлежит... всего Государства ». — Пересказ § 148 «Наказа».
23 13 7-9. Fides testis... verisimilitudinem. — Цитата из §190 «Наказа».
24 13 31— 14 3. Quamquam leges... perpetratum . — Цитата из § 201 «Наказа»
25 16 13-15. «в благоустроенном Государстве... это необходимо ». — Пересказ §210 «Наказа».
26 16 28-30. «н адо остерегаться... и фанатизма ». — Пересказ § 217 «Наказа». Буквально: «il faut bien se garder de punir de peines corporelles et douloureuses le fanatisme; espèce de délit qui, fondé sur l’orgueil, tirerai de la douleur même sa gloire et son aliment».
27 17 18-22. «что справедливо и полезно... следствием преступления». — Пересказ § 221 «Наказа».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: