Уильям Моэм - Собрание сочинений в пяти томах. Том пятый. Пьесы. На китайской ширме. Подводя итоги. Эссе.
- Название:Собрание сочинений в пяти томах. Том пятый. Пьесы. На китайской ширме. Подводя итоги. Эссе.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-280-03054-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Моэм - Собрание сочинений в пяти томах. Том пятый. Пьесы. На китайской ширме. Подводя итоги. Эссе. краткое содержание
Собрание сочинений в пяти томах. Том пятый. Пьесы. На китайской ширме. Подводя итоги. Эссе. - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Элизабет. Мне действует на нервы, как вы говорите о ней.
Чампьон-Чини. Так это не я, а правда действует вам на нервы.
Элизабет. В свое время вы ее любили. Неужели вы больше ничего не чувствуете к ней?
Чампьон-Чини. Абсолютно ничего. С какой стати?
Элизабет. Она мать вашего сына.
Чампьон-Чини. Деточка, у вас очаровательный характер — как у нее когда-то: простой, открытый и бесхитростный. Но не дайте же пустельге затмить вам здравый смысл.
Элизабет. Вы не имеете права судить ее. Она здесь всего два дня. Мы ничего не знаем о ней.
Чампьон-Чини. Моя дорогая, ее сердце так же нарумянено, как лицо. У нее нет ни единого искреннего чувства. Она сплошная мишура. Вы считаете меня прожженным старым циником. А я, вспоминая, какой она была, если бы не смеялся над ней сейчас, то должен был бы плакать.
Элизабет. Откуда вы знаете, что она не стала бы точно такой же, если бы оставалась вашей женой? Вы думаете, ваше влияние было бы благотворным?
Чампьон-Чини. Мне нравится, когда вы такая колючая и даже дерзкая.
Элизабет. Тогда извольте ответить на мой вопрос.
Чампьон-Чини. Ей было всего двадцать семь лет, когда она ушла. Она могла стать чем угодно. Могла удовлетворить ваши ожидания. Очень немногие из нас в силах подчинить себе обстоятельства. Мы производное нашей среды. Она потому глупая никчемная женщина, что вела глупую никчемную жизнь.
Элизабет (встревоженно) . С вами просто страшно сегодня.
Чампьон-Чини. Я не говорю, что именно я мог уберечь ее от участи жалкой пародии на состарившуюся красотку. Жизнь могла уберечь. Тут у нее были бы друзья, соответствующие ее положению, пристойные занятия и достойные интересы. Вы спросите ее, как она жила все эти годы, общаясь с разведенками, содержанками и того же разбора мужчинами. Нет ничего печальнее сладкой жизни.
Элизабет. Во всяком случае, в ее жизни была любовь, и любовь высокая. У меня к ней только жалость и сочувствие.
Чампьон-Чини. Если она любила, то что, по-вашему, она чувствовала, видя погибшего Хьюи? Вы поглядите на него. Вчера он набрался после обеда, и позавчера тоже.
Элизабет. Я знаю.
Чампьон-Чини. А ей хоть бы что. Вы представляете, сколько вечеров, раз за разом, он вот так набирался? Разве он таким был тридцать лет назад? Вы можете вообразить, что это был блестящий молодой человек, которого все прочили в премьер-министры? Вы поглядите на него теперь. Сварливый осоловелый дед с фальшивыми зубами.
Элизабет. У вас тоже фальшивые зубы.
Чампьон-Чини. Но мне они, черт побери, впору. Она его погубила, и она это знает.
Элизабет (подозрительно взглядывая на него) . А почему вы все это говорите мне?
Чампьон-Чини. Я задеваю ваши чувства?
Элизабет. Пока с меня достаточно.
Чампьон-Чини. Я пойду взглянуть на серебряного карася. Когда Арнолд появится, мне надо поговорить с ним. (Церемонно.) Боюсь, мы наскучили мистеру Лутону.
Тедди. Нисколько.
Чампьон-Чини. Когда вы возвращаетесь в ОМШ?
Тедди. Через месяц примерно.
Чампьон-Чини. Понятно. (Уходит.)
Элизабет. Интересно, какая у него была задняя мысль.
Тедди. Ты думаешь, он в тебя метил?
Элизабет. Он умен, как стая обезьян.
Маленькая пауза. Решившись, Тедди заговаривает иным тоном. Он серьезен и, пожалуй, встревожен.
Тедди. Стало очень трудно остаться наедине с тобой хоть на пару минут. Ты не сама ли создаешь эти трудности?
Элизабет. Мне надо было подумать.
Тедди. Я решил завтра уехать.
Элизабет. Почему?
Тедди. Ты нужна мне совсем или никак.
Элизабет. Ты очень требовательный.
Тедди. Ты сказала... что любишь меня.
Элизабет. Да.
Тедди. Ты не против, если мы сейчас все обсудим?
Элизабет. Не надо.
Тедди (хмурясь) . Я стал какой-то робкий и нескладный. Я вызубрил все, что хотел тебе сказать, а сейчас мне это кажется жалким лепетом.
Элизабет. Боюсь, я сейчас расплачусь.
Тедди. Я чувствую, какое это невероятно серьезное дело, и лучше нам решать головой. А ты человек настроения, правда?
Элизабет (улыбаясь сквозь слезы) . Как будто ты не такой.
Тедди. Поэтому мне и надо заранее продумать все, что я хочу тебе сказать. Я считаю, было бы страшно нечестно ухаживать за тобой и прочее и заставить тебя саму увлечься. Я все это записал и хотел оставить тебе как письмо.
Элизабет. Что же не оставил?
Тедди. Испугался. Письмо — это что-то холодное. А я тебя страшно люблю.
Элизабет. Ради бога, не говори так.
Тедди. Что ты плачешь? Пожалуйста, не плачь, а то я совсем раскисну.
Элизабет (выжимая улыбку) . Прости. Это ничего не значит. Просто текут слезы.
Тедди. Нужно держаться обыкновенно — в этом наше единственное спасение.
Смолкает. Самообладание трудно дается ему. Прокашливается, недовольно морщится.
Элизабет. Что с тобой?
Тедди. В горле что-то засело. Идиотство. Надо перекурить.
Она молча смотрит, как он закуривает сигарету.
Понимаешь, я никого раньше не любил по-настоящему. У меня сейчас мозги набекрень. Как я буду жить без тебя — не представляю... Старый дурак знает, что я тебя люблю?
Элизабет. Мне кажется, да.
Тедди. Когда он толковал, как леди Китти сломала карьеру лорду Портьюсу, я подумал, что на уме у него другое.
Элизабет. Наверное, хотел убедить меня не ломать твою карьеру.
Тедди. Очень внимательно с его стороны, только у меня нечего ломать. А жаль. Впервые в жизни мне хочется быть чертовски важной шишкой, чтобы бросить все к чертям и доказать тебе, что ты для меня важнее всего на свете.
Элизабет (нежно) . Ты прелесть, Тедди.
Тедди. Понимаешь, я не умею ухаживать, а сейчас бы и просто не стал, потому что хочу быть сугубо практичным.
Элизабет (поддразнивая) . Я рада, что ты не умеешь ухаживать. Сейчас бы я этого просто не вынесла.
Тедди. Понимаешь, во мне нет ничего романтического и чего там еще полагается. Я самый заурядный бизнесмен, аграрий. Все это кошмарно серьезно, и нам надо сохранять здравомыслие.
Элизабет (поперхнувшись) . Какой ты умный!
Тедди. Не надо, Элизабет, не говори так со мной. Я хочу, чтобы ты взвесила все «за» и «против», а у самого сердце разрывается, и ты знаешь, что я тебя люблю. Люблю.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: