Джеймс Джойс - Улисс [ЛП]
- Название:Улисс [ЛП]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Джойс - Улисс [ЛП] краткое содержание
Улисс [ЛП] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Какая система показала себя наболее эффективной?
Непрямое наталкивание с опорой на личную заинтересованность.
Например?
Она не любила раскрывать зонт под дождём, ему нравилось когда женщина под зонтом, она не любила мочить новую шляпку под дождём, ему нравилось когда женщина в новой шляпке, он купил новую шляпку в дожди, она выходила с зонтом ради новой шляпки.
Соглашаясь с аналогией в притче своего гостя, какие яркие примеры привёл он за период истекший со времён египетского пленения?
Трёх искателей чистой истины, как то: Моисей Египетский, Моисей Маймонидес, автор Моrе Neubkim (Назидание Отчаявшемуся) и Моисей Мендельсон, отметив, что от Моисея (Египетского) до Моисея (Мендельсона) не являлось никого подобного Моисею (Маймонидесу).
Какое суждение высказал, может и ошибаясь, Цвейт относительно четвёртого искателя чистой истины по имени Аристотель, помянутого, если позволите, Стефеном?
Что упомянутый искатель был учеником раввина-философа с неустановленным именем.
Имелись ли иные неапокрифические примеры сынов закона и детей упомянутого избранного, или гонимого племени?
Феликс Бартолди Мендельсон (композитор), Барух, Спиноза (философ), Мендоза (кулачный боец), Фердинанд Лассаль (реформатор, дуэлянт)
Какие отрывки стихов на древнееврейском и древнеирландском языках были процитированы с модуляциями голоса и переводом текста гостем хозяину и хозяином гостю?
Стефеном:
Суйл, суйл, суйл арун, суйл го сиокайр агус, суйл го куйм (иди, иди, иди своим путем, иди спокойно, иди осторожно).
Цвейтом:
Кифелох, харимон ракайтах м'баод л'заматайх (твой висок среди волос твоих подобен ломтику граната).
Как проводилось глифическое сопоставление фонетических символов обоих языков в подкрепление устному сравнению?
На обороте форзацного листа в книге низкопробного литературного стиля, озаглавленной УСЛАДЫ ГРЕХА (вынутой Цвейтом и развёрнутой так, что её обложка пришла в соприкосновение с поверхностью стола), карандашом (предоставленным Стефеном), Стефен написал ирландские буквы для ге, йе, де, эм – простые и модифицированные, а Цвейт, в свою очередь, написал еврейские буквы гимел, алеф, далет, что также заменяет гоф (при отсутствии мем), и объяснил их арифметическое значение для натуральных и порядковых чисел, и именно 3, 4 и 100.
Были ли познания обоих в каждом из этих языков, мёртвом и выжившем, теоретическими или практическими?
Теоретическими, ограничиваясь некоторыми граматическими правилами морфологии и синтаксиса и практически исключая словарный запас.
Какая имелась точка соприкосновения между этими языками и народами говорившими на них?
Наличие задненёбных звуков, диакритическая аспирация, вставные и служебные буквы в обоих языках; их древность, оба изучались на равнине Шинар, 242 года спустя после потопа, в семинарии учрежденной Фениусом Фарсагом, потомком Ноя, прародителем Израиля и предком Эбера и Эремона, прародителями Ирландии; их археологические, генеологические, экзегетические, омолектические, топонимистические, исторические и религиозные литературы, куда входят труды раввинов и халдеев Тора, Талмуд (Мишна и Гемара), Массор Пентатойх, Книга Серой Коровы, Книга Боллимота, Гарланд Тернский, Книга Келлов; их рассеяние, гонение, выживание и возрождение; изолированность их синагогических и экклезиастических обрядов, в гетто (аббатство Св.Марии) и домах публичного пользования (таверна Адама и Евы): запрет на их национальные одежды уголовными законами и актами о еврейских одеждах: реставрация в Ханаане Давида Сионского и возможность ирландской политической автономии либо делегирования полномочий.
Какой гимн частично напел Цвейт, в предвосхищении этого неоднозначного этнически неразделимого свершения?
Kolod baleiwaw pnimah
Nefesch, jendi, homijah.
Почему этот напев был прерван в конце этого первого дистиха?
Вследствие дефективной мнемотехники.
Как напевавший компенсировал этот недочёт?
Перефразированным изложением основного текста.
Какое общее исследование завершило их совместные рассуждения?
Констатация нарастающего упрощенчества отмечаемого в переходе от египетских эпиграфических иероглифов к греческому и римскому алфавитам, и предвосхищение современной стенографии и телеграфного кода как в клинописных памятках (семитские), так и в палковидных пятирёбрых огамных письменах (кельтские).
Исполнил ли гость просьбу хозяина?
Вдвойне, приложив свою подпись ирландскими и латинскими буквами.
Каким было слуховое впечатление Стефена?
Ему слышалась в глубокой древней мужской незнакомой мелодии аккумуляция прошлого.
Каким было визуальное впечатление Цвейта?
Ему виделось в преходяще молодой мужской знакомой фигуре предопределение будущего.
Какими были у Стефена и Цвейта квазисинхронные волюнтарные квазиощущения скрытых идентичностей?
Визуальное у Стефена: традиционная фигура гипостаза по описанию Иоанна Дамасского, Лентула Римлянина и Епифауса Монахуса – лейкодермичная, витиеватословная, с виннотёмными волосами.
Аудийное у Цвейта: Традиционный гвалт экстаза катастрофы.
Какие предстоящие карьеры были возможны для Цвейта в прошлом и подобно кому?
Церковная, римская, англиканская или нон-конформистская; подобно наипреподобнейшему Джону Конми, О. И., преподобному Т. Салмону, Д.Б., провосту колледжа Троицы, доктору Александру Дж. Дови.
Адвокатская; английская или ирландская: подобно Сеймуру Буше, К.С., Руфусу Айзеке, К.С.
Сценическая; подобно современным или шекспирианским образцам – Чарльзу Виндхему, долговязому комедианту, Осмонду Тирлу (†1901), популяризатору Шекспира.
Подбивал ли хозяин своего гостя напеть вполголоса чуждую балладу на родственную тему?
Подохочивающе, при столь уединённом местонахождения их некому услышать; с охоткой, заваренные напитки с субсолидным остаточным осадком механической смеси—вода плюс сахар, плюс какао—выпиты.
Изложить первую (мажорную) часть помянутой баллады.

С друзьями пошёл Гарри, весёлый мальчик,
После урока играться в мячик,
Как ударил он раз, то к еврею во двор
Мяч залетел несмотря на забор.
Когда во второй раз по мячу он хватил,
Окна еврею все перебил.
Как сын Рудольфа воспринял эту первую часть?
С однозначным чувством. Улыбаясь, еврей, он с удовольствием слушал, глядя на неразбитое кухонное окно.
Изложить вторую (минорную) часть баллады.
Интервал:
Закладка: