Фрэнсис Фицджеральд - Великий Гэтсби = The Great Gatsby

Тут можно читать онлайн Фрэнсис Фицджеральд - Великий Гэтсби = The Great Gatsby - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Фрэнсис Фицджеральд - Великий Гэтсби = The Great Gatsby

Фрэнсис Фицджеральд - Великий Гэтсби = The Great Gatsby краткое содержание

Великий Гэтсби = The Great Gatsby - описание и краткое содержание, автор Фрэнсис Фицджеральд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Данное издание предлагает особую методику интегрированного чтения. В книгу вошло знаменитое на весь мир произведение Фрэнсиса Скотта Фицджеральда «Великий Гэтсби», которое дается не только на английском языке, но и с переводом на русский с интегрированием в него английских слов. Понять их значение не составит труда благодаря интуитивному восприятию информации, а проверить себя вы сможете благодаря словарю, который дается в книге. Закрепить свои знания и потренироваться можно, прочитав отрывок на языке оригинала.
Издание подойдет для любого уровня владения языком.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Великий Гэтсби = The Great Gatsby - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Великий Гэтсби = The Great Gatsby - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Фрэнсис Фицджеральд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«Я бы изменил light», – after a moment сказал он.

«Не думаю, что это reasonable, – воскликнула госпожа МакКи. – Мне кажется, что это…»

Её husband сказал «Тсс!», и все мы снова посмотрели на объект фотосъемки, после чего Том Бьюкенен yawned и встал.

after a moment – спустя мгновение

brilliant – блистательный

cheat – обманывать

crazy old thing – дурацкое старьё

dress – платье

get you in that pose – снять вас в этой позе

husband – муж

I don't care – мне всё равно

in silence – молча

intently – пристально

light – свет, освещение

mean – иметь в виду

money – деньги

reasonable – разумный

reject – отклонять, отвергнуть

sister – сестра

wonderful – замечательный, изумительный

yawn – зевать

“My dear,” she told her sister, “most of these people will cheat you every time. All they think of is money.”

“I like your dress,” remarked Mrs. McKee, “I think it's wonderful.”

Mrs. Wilson rejected the compliment.

“It's just a crazy old thing,” she said. “I put it on sometimes when I don't care what I look like.”

“But it looks wonderful on you, if you know what I mean,” pursued Mrs. McKee. “If Chester could only get you in that pose!”

We all looked in silence at Mrs. Wilson who looked back at us with a brilliant smile. Mr. McKee

regarded her intently.

“I would change the light,” he said after a moment.

“I wouldn't think it's reasonable,” cried Mrs. McKee. “I think it's…”

Her husband said “Sh!” and we all looked at the subject again whereupon Tom Buchanan yawned and got to his feet.

* * *

«Вы, супруги МакКи, drink бы что-нибудь, – сказал он. – Принеси ещё немного ice и mineral water, Миртл».

Миртл подняла eyebrows, поцеловала собаку и пошла в кухню.

«Мне удалось сделать несколько приличных вещей на Лонг-Айленде», – сказал мистер МакКи.

Том looked на него.

«Два из них у нас downstairs».

«Два – чего?» – спросил Том.

«Два снимка. Один из них я назвал «Point Монток – Чайки», а другую «Point Монток – Море».

Сестра Кэтрин села возле меня на кушетку.

couch – кушетка

downstairs – внизу

drink – пить

eyebrow – бровь

ice – лёд

kitchen – кухня

look – смотреть

mineral water – минеральная вода

Point – Мыс

“You McKees have something to drink,” he said. “Get some more ice and mineral water, Myrtle.”

Myrtle raised her eyebrows, then she kissed the dog and went to the kitchen.

“I've done some nice things out on Long Island,” said Mr. McKee.

Tom looked at him.

“Two of them we have downstairs.”

“Two what?” demanded Tom.

“Two pictures. One of them I call ‘Montauk Point-the Gulls,' and the other I call ‘Montauk Point-the Sea.' “

The sister Catherine sat down beside me on the couch.

* * *

«Где вы live? Тоже на Лонг-Айленде?» – inquired она.

«Я живу в Уэст-Эгге».

«Неужели? Я была в тех краях на party примерно месяц назад. У человека по имени Гэтсби. Вы его know?»

«Я live с ним по соседству».

«Знаете, говорят, что он племянник или кузен Kaiser Wilhelm. Вот откуда все его money».

«Да ну?»

Она nodded.

«Я побаиваюсь его».

Мистер МакКи сказал:

«Я бы хотел ещё поработать на Лонг-Айленде. Главное – start».

«Попросите Миртл, – сказал Том. – Она напишет вам letter of introduction, правда, Миртл?»

inquire – спрашивать

Kaiser Wilhelm – Кайзер Вильгельм

know – знать

letter of introduction – рекомендательное письмо

live – жить

money – деньги

nod – кивать

party – вечеринка

start – старт

“Where do you live? On Long Island, too?” she inquired.

“I live at West Egg.”

“Really? I was down there at a party about a month ago. At a man named Gatsby's. Do you know him?”

“I live next door to him.”

“Well, they say he's a nephew or a cousin of Kaiser Wilhelm's. That's where all his money comes from.”

“Really?”

She nodded.

“I'm scared of him.”

Mr. McKee said,

“I'd like to do more work on Long Island. All I need is a start.”

“Ask Myrtle,” said Tom. “She'll give you a letter of introduction, won't you, Myrtle?”

* * *

«Что?» – спросила она, startled.

«Ты дашь МакКи letter of introduction предназначенное твоему мужу, а он сможет сделать несколько снимков». Его губы silently зашевелились. «Джордж Б. Уилсон на фоне Gasoline Pump» или что-то в этом роде».

Кэтрин leaned ко мне и whispered на ухо: «Они не выносят своих благоверных». Она looked на Миртл, а затем на Тома.

«Да что вы?»

«Не ВЫНОСЯТ». Она снова looked на Мирт и затем на Тома.

«Но почему же они live друг с другом, если не выносят друг друга? Я бы на их месте получила divorce и сразу же создала бы другую семью».

«Получается, она совсем на любит Уилсона?»

Ответ был unexpected. Его дала сама Миртл, которая услышала мой вопрос, он был резок и obscene, «Конечно, нет».

divorce – развод

Gasoline Pump – бензозаправка

lean – наклоняться

letter of introduction – рекомендательное письмо

live – жить

look – смотреть

obscene – циничный

silently – молча

startled – поражённый, ошарашенный

unexpected – неожиданный

whisper – шептать

“What?” she asked, startled.

“You'll give McKee a letter of introduction to your husband, so he can make some pictures of him.” His lips moved silently. “‘George B. Wilson at the Gasoline Pump,' or something like

that.”

Catherine leaned close to me and whispered in my ear: “Neither of them can stand the person they're married to.” She looked at Myrtle and then at Tom.

“Can't they?”

“Can't STAND them.” Again she looked at Myrtle and then at Tom. “But why do they live with them if they can't stand them? I would get a divorce and get married to each other right away.”

“Doesn't she like Wilson either?”

The answer to this was unexpected. It came from Myrtle who had heard my question and it was violent and obscene, “Of course, not.”

* * *

«Вот видите?» – triumphantly воскликнула Кэтрин. Она снова lowered голос. «Всё дело в его wife. Она Catholic, а католики не признают divorce».

Дэйзи не была Catholic, и я был немного потрясён, услышав подобнкю lie.

«Когда они поженятся, – продолжала Кэтрин, – они собираются поехать на запад и пожить там a while».

«Почему не в Europe?»

«О, вам нравится Europe?» – удивлённо exclaimed она. – Я недавно вернулась из Монте-Карло».

«Неужели?»

«Да, я была там в прошлом year. Я ездила туда с подругой».

«Надолго?»

«Нет, мы только съездили в Монте-Карло и вернулись назад. В самом начале в нашем распоряжении было более тысячи двухсот долларов, но мы everything потеряли. Боже, как я hate этот город!»

«Я тоже чуть было не совершила mistake, – энергично declared миссис МакКи. – Чуть было не вышла замуж за человека, who was below me. Все говорили мне: «Люсиль, этот человек тебе не пара!» Но, luckily, я встретила Честера!»

a while – некоторое время

Catholic – католик

declare – объявить

divorce – развод

Europe – Европа

everything – всё

exclaim – воскликнуть

hate – ненавидеть

lie – ложь

lower – понижать

luckily – по счастью

mistake – ошибка

triumphantly – торжествующе

wife – жена

who was below me – который был ниже меня по положению

year – год

“You see?” cried Catherine triumphantly. She lowered her voice again. “It's really his wife that's keeping them apart. She's a Catholic and they don't believe in divorce.”

Daisy was not a Catholic and I was a little shocked at this lie.

“When they get married,” continued Catherine, “they're going west to live for a while there.”

“Why not to Europe?”

“Oh, do you like Europe?” she exclaimed surprisingly. “I just got back from Monte Carlo.”

“Really?”

“Just last year. I went over there with a girl friend.”

“Stay long?”

“No, we just went to Monte Carlo and back. We had more than twelve hundred dollars when we started but we lost everything. God, how I hated that town!”

“I almost made a mistake, too,” Mrs. McKee declared vigorously. “I almost married a man who was below me. Everybody was saying to me: ‘Lucille, that man's is below you!' But luckily I met Chester!”

* * *

«Да, но listen, – сказала Миртл Уилсон, nodding головой, – в конце концов вы же все-таки не вышли за него».

«Разумеется, не вышла».

«А я вот вышла, – ambiguously сказала Миртл. – И в этом difference между вашим случаем и моим».

«Почему ты это сделала, Миртл? – demanded Кэтрин. – Никто тебя к этому не принуждал».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Фрэнсис Фицджеральд читать все книги автора по порядку

Фрэнсис Фицджеральд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Великий Гэтсби = The Great Gatsby отзывы


Отзывы читателей о книге Великий Гэтсби = The Great Gatsby, автор: Фрэнсис Фицджеральд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x