Любовь Достоевская - Мои современницы
- Название:Мои современницы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- Город:Cанкт-Петербург
- ISBN:978-5-00165-333-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Любовь Достоевская - Мои современницы краткое содержание
Мои современницы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
24
Сюжет о ранних христианах, отданных на растерзание зверям на древнеримской арене, получит дальнейшее развитие во вставной новелле романа Л. Ф. Достоевской «Эмигрантка».
25
Славься, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя ( лат .).
26
Река Адидже, разделяющая Верону на две части.
27
Казарма («Крепость св. Петра»), построенная для австрийского гарнизона по приказу фельдмаршала Радецкого на месте средневекового замка; названа по холму Сан-Пьетро.
28
Синьора кажется очень счастливой – синьора получила добрые вести? ( фр .)
29
Очень добрые, синьор Джулио, очень добрые! ( фр .)
30
Вероятно, Пантелеймоновская больница в Удельном, устроенная в 1870-е гг. Больничная (Воскресенская) церковь была закрыта в 1922 г., в 2003 г. разобрана.
31
Мари-Анна-Шарлотта Корде д’Армон (1768–1793) – убийца Марата.
32
Спальный вагон ( англ .).
33
В Palace Hôtel в Монте-Карло развернется трагический эпилог романа Л. Ф. Достоевской «Эмигрантка».
34
Медовый месяц ( англ .).
35
Вот мой мул ( фр .).
36
К черту! Как, ты не хочешь? Ну, тогда уходи, мерзкий раб! Ты не достоин говорить с императрицей Индии! Уходи, уходи! ( фр .)
37
Спальный вагон ( англ .).
38
Мания величия ( лат .).
39
Для одной из Холмогорских ( фр .).
40
Компаньонка ( фр .).
41
Меран ( нем .) / Мерано ( итал .) – курорт в Южном Тироле, где в 1890-е гг. был устроен известный русский санаторий, Русский дом им. Н. И. Бородиной: его жительницей в 1926 г., незадолго до кончины, была и Л. Ф. Достоевская.
42
Цитата из романа Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы».
43
«Золотая осень» (1897), популярный роман английской романистки Кэролайн Розетты Смол (1829–1908), писавшей под псевдонимом «миссис Александер» (правильный артикль в титуле книге: «A Golden Autumn»).
44
Романы А. де Ламартина и Э. Золя.
45
Полное название: «Сказание о странствии и путешествии по России, Молдавии, Турции и Святой Земле постриженника Святой Горы Афонской инока Парфения» (1855).
46
Роман Болеслава Маркевича (1822–1884) «Перелом» вышел в 1880 г.; его герой Троекуров изображен последним из могикан славного дворянского прошлого, в пику пошлой разночинной и буржуазной среде.
47
В ту эпоху – кронпринц Оскар-Густав-Адольф (1858–1950), с 1907 г. король Швеции Густав V.
48
Игра в вопросы и ответы; дословно: «секретарь» ( фр .).
49
Бег с факелами ( фр .) – древнегреческое ритуальное состязание (лампадодромия), воспроизведенное, с 1938 г., в эстафете олимпийского огня.
50
«Замогильные записки», посмертно изданные мемуары Ф.-Р. де Шатобриана (1768–1848).
51
Литовское название – Вентспилс.
52
Исповедание, символ веры ( фр .).
53
Долечивание (последующее лечение; дополнительное лечение) ( нем .).
54
Людовик XV ( фр .).
55
Мое дитя ( фр .).
56
Эта свинья Золя! ( фр .)
57
Я пожму плечами и оставлю людей их глупостям ( фр .).
58
Мои бедные чувствительные крошки! ( фр .)
Интервал:
Закладка: