Дени Дидро - Жак-фаталист и его хозяин
- Название:Жак-фаталист и его хозяин
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дени Дидро - Жак-фаталист и его хозяин краткое содержание
Жак-фаталист и его хозяин - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
24
Полное экю – шесть франков (одному франку соответствовало малое экю).
25
…залез на задворки… – Намек на требование Вольтера в «Философском словаре» (1764-1769) употреблять слово impasse вместо вульгарного cul-de-sac (тупик).
26
Бисетр – замок неподалеку от Парижа, где размещались детский приют, дом умалишенных и тюрьма.
27
Сен-Флорантен, граф де ла Врийер (1705-1777) – министр духовных дел Людовика XV, один из злейших врагов энциклопедистов. Пользовался правом выдачи королевских ордеров на арест.
28
…в Тампле, в Аббатстве… – Тампль – монастырь ордена тамплиеров близ Парижа, использовался как тюрьма. Аббатство – тюремные здания при монастыре Сен-Жермен де Пре. Поскольку территория Тампля и Аббатства была изъята из общей юрисдикции, здесь находили убежище неплатежеспособные должники.
29
«Ворчун-благодетель» – комедия итальянского драматурга Карло Гольдони (1707-1793), впервые поставленная театром Французской Комедии в 1771 г. Этот спектакль принес его автору мировую славу.
30
Троншен Теодор (1709-1781) – популярный в свое время французский врач.
31
Герши Клод-Луи де Ренье, граф де (ум. в 1768 г.) – офицер, отличившийся в боях во Фландрии и Богемии.
32
Пас-дис – игра в три игральные кости; выигрыш обеспечивается выпадением десяти и более очков.
33
Юэ Пьер-Даниэль (1630-1721) – французский литератор духовного звания.
34
Николь Пьер (1625-1695) – писатель-моралист янсенистской ориентации.
35
Боссюэ Жак-Бенинь де (1627-1704) – прославленный в религиозных кругах богослов и проповедник, автор «Траурных речей», сторонник автономии французской церкви.
36
Сен-Сир – военная школа для сыновей дворянства.
37
Не были ли вы… квиетистом? – Квиетизм (от лат. quies – покой) – религиозно-этическое учение, проповедовавшее созерцательность, пассивное подчинение «божьей воле» вплоть до безразличия к добру и злу, к собственному страданию и «спасению». Возникло в конце XVII в. как течение оппозиционное по отношению к папе и иезуитскому ордену. Церковная комиссия, которую возглавил Боссюэ, осудила квиетизм как еретическое учение. Франциск Сальский (1567-1622) – видный представитель квиетизма.
38
…для Лебоссю, и для Вида. – Лебоссю (1631-1680) – автор классицистического «Трактата об эпической поэме», о котором с похвалою отозвался Буало. Вида Марио Джироламо (1480-1566) – итальянский епископ, автор художественных произведений и трудов по поэтике, в том числе стихотворного трактата на латинском языке «Поэтическое искусство». Оба названных автора исходили из поэтики Аристотеля и Горация.
39
Тиссо Симон-Андре (1727-1797) – швейцарский врач, автор книги «Советы народу о его здоровье» (1761).
40
Премонстрант – член монашеского ордена, основанного в 1120 г.
41
Они белы как лебеди… – Премонстранты одевались в белоснежные мантии, но не носили белья.
42
…защитника буллы… – См. прим. к стр. 62.
43
Епископ Мирепуаский (Жан-Франсуа Бойе; 1675-1755) – один из активных преследователей янсенистов.
44
Пирон Алексис (1689-1773) – французский поэт и драматург, писавший как для «серьезного», так и для ярмарочного театра. Наибольшую известность среди его пьес получила стихотворная комедия «Метромания», поставленная в 1738 г. Французской Комедией, где остроумно высмеивалась графоманская страсть молодых людей из третьего сословия. Пирон не занимал определенной политической позиции, острые его эпиграммы высмеивали и королевский режим, и Вольтера, и энциклопедистов.
45
Я чувствую себя, как в коконе… – Вся эта реплика представляет собой иронический перифраз из «Божественной комедии» Данте («Чистилище», песнь X):
Вам невдомек, что только черви мы,
В которых зреет мотылек нетленный,
На божий суд взлетающий из тьмы!
(Перев. М.Лозинского)46
Родил… – Жак ошибся, упоминаемый «бесконечный ряд» фигурирует в первой главе Евангелия от Матфея, а не Луки и является библейской реминисценцией из Ветхого завета: Авраам родил Исаака, Исаак родил Иакова и т.д.
47
…на смертном одре дьявол явится вам с тем же атрибутом, с каким он явился к Феррагуту. – Феррагуг – герой поэмы «Ричардетто» Фортигверры (см. прим. к стр. 303), был кастрирован недругами. Перед смертью ему явился сам Люцифер, чтобы показать утраченное (песнь X).
48
Конде – французский аристократический род, боковая ветвь Бурбонов. Здесь речь идет о выдающемся французском полководце, принце Луи II Конде (1621-1686), прозванном «Великим Конде».
49
…завоевателя Великобритании… – Имеется в виду Вильгельм Завоеватель (1027-1087), вторгшийся в 1066 г. в Англию и установивший владычество норманнской знати.
50
«Адвокат Патлен» – трехактная комедия Давида-Огюстена Брюэса (1640-1723), созданная на основе одноименного старинного французского фарса.
51
Лорд Чатам – Уильям Питт («Старший»; 1708-1778) – английский государственный деятель при короле Георге III, руководитель группировки «патриотов» (вигов) в парламенте, сторонников активной колониальной политики. Во время Семилетней войны 1756-1763 гг. способствовал захвату Англией почти всех колониальных владений Франции в Индии и Северной Америке.
52
Похищение подвязки – старинный брачный обычай во Франции: шафера похищают подвязку новобрачной.
53
Фобурдон (буквально: «ложный бас») – вид многоголосого церковного пения. Три голоса, образующие «ложный бас», обозначаются в нотах как параллельное трезвучие, а основной голос звучит октавой выше.
54
Жан-Батист Руссо (1670-1741) – французский поэт, придерживавшийся канонов классицизма.
55
Пусть непристойны стихи… – Цитата из «Эпиграмм» (кн. I, 4, ст. 9) римского поэта Марциалла (ок. 40-104).
56
Бакбюк (иврит) – буквально: бутылка. Так в «Гаргантюа и Пантагрюэле» названа жрица храма Божественной Бутылки.
57
Медонский кюре. – Так называли писателя Франсуа Рабле (1494-1553), который исполнял одно время обязанности приходского кюре в Медоне, пригороде Парижа.
58
Энгастримит – по-французски – чревовещатель.
59
Лафар, Шапель, Шолье, Панар, Гале, Ваде. – Эти французские поэты XVII-XVIII вв., перечисленные здесь наряду с Рабле, Лафонтеном и Мольером, зарекомендовали себя эпикурейцами в «возрожденческом», то есть гедонистическом, смысле слова как поклонники чувственных удовольствий.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: