Иван Гончаров - Полное собрание сочинений и писем в двадцати томах Том 5
- Название:Полное собрание сочинений и писем в двадцати томах Том 5
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иван Гончаров - Полное собрание сочинений и писем в двадцати томах Том 5 краткое содержание
Полное собрание сочинений и писем в двадцати томах Том 5 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Захар остановился на дороге, быстро обернулся и, не глядя на дворню, еще быстрее ринулся на улицу. Он [переш‹ел›] [направился] дошел, не оборачиваясь ни на кого, до [полпив‹ной›] двери полпивной, которая была напротив; тут он обернулся, мрачно окинул [своим] взглядом всё общество и еще мрачнее махнул всем рукой, чтоб шли за ним, и скрылся в дверях.
Все прочие тоже разбрелись: кто в полпивную, кто домой; остался только один лакей.
– Ну что за беда, [коли будет что] коли и скажет барину [коли только обругает], – сам с собой в раздумье флегматически говорил он [один оставшийся лакей], медленно открывая [кругл‹ую›] табакерку, – только обругает: это еще что, коли обругает, а то иной глядит, глядит, да [прямо] за волосы… [и не узнаешь]
2 Далее вписано: чтоб узнать
3 Слова: и посмотрел в замочную щель, спит или нет барин – исправлены: и приставил к замочной скважине глаз. Рядом на полях вписано: В кабинете раздавалось [ров‹ное›] мерное храпенье.
4 Слова: – Неужли-то всё спит – исправлены: – Спит.
5 Далее вписано и зачеркнуто: [Подошедши к постели] Тут он услыхал, что [в хр‹апенье?›] храпеньем ‹ не закончено ›
Сноски к стр. 177
1 Слова: говорил он, стоя над Обл‹омовым› – исправлены: начал он тихо у изголовья Обломова
2 Фраза: – Эк ведь ~ каменщик. – исправлена: Эк! спит-то, – сказал Захар, словно [целый день] [каменщик] [плотник или] каменщик.
3 Слова: и опять погрузился в тяжелый сон – исправлены: но не проснулся. Далее было начато: Захар дернул
4 Рядом на полях вписано: возвышая голос. Ответа не было.
5 Слова: подергивая его посильнее за рукав – исправлены: [Вставайте же.] Илья Ильич! – твердил Захар, потрогивая барина за рукав.
6 Далее вписано и зачеркнуто: к нему
7 Слова: сквозь сон – исправлены: и погрузился опять в тяжелый сон. Рядом на полях вписано: Вместо храпенья стал раздаваться свист носом.
8 Исправлено: вдруг открывая
9 Рядом на полях набросок к последующему тексту: Упрашивает минуточку.
Сноски к стр. 178
1 Слова: опять уткнул – исправлены: уткнув
2 Исправлено: И сам трогал барина.
3 Исправлено: убедительно говорил
4 Исправлено: – Да! сделай вам милость, а
5 Исправлено: минуту соснуть
6 Исправлено: смеркаться скоро будет
7 Исправлено: потянул
8 Исправлено: Илья Ил‹ьич› вдруг смолк, внезапно пораженный сном.
9 Исправлено: – Знаешь ты
10 Исправлено: барин
11 Исправлено: сказал-то
Сноски к стр. 179
1 Слова: со сна бог знает что померещилось – исправлены: во сне померещилось… ей-богу, во сне
2 Далее вписано: – Я не сплю
3 Исправлено: уж опять
4 Слова: дитятко! уродится же эдакой! – исправлены: в отчаянии
5 Далее вписано: говорил Захар.
6 Исправлено: заговорил
7 Далее вписано: с глубоким вздохом
8 Далее вписано: важно
9 Слова: так поди же прочь – исправлены: Я сам проснусь, когда мне вздумается
10 Далее вписано: и натягивать на себя одеяло
11 Далее вписано: меня не подденете
12 Далее вписано: знаю я… – отвечал Захар.
13 Текст: – Нет ~ была правда. – зачеркнут.
14 Слова: вставать извольте! – исправлены: встанете ли вы сегодня?
15 Слова: – Вставайте, вставайте – зачеркнуты.
Сноски к стр. 180
1 Далее вписано: их
2 Исправлено: барина, когда он почивать хочет
3 Исправлено: отрезвился
4 Рядом на полях вписано: зевая.
– Дай… квасу… – говорил он в промежутках зевоты.
5 Слова: поправить постель – исправлены: идти за квасом
6 В правом нижнем углу листа на полях помета карандашом, вероятно, для переписчика: (До сих пор.)
7 Исправлено: [также] замер
Сноски к стр. 181
1 Далее вписано: и кинулся в угол
2 К фразе: Наконец они ~ расцеловались. – знаком отнесена вставка на полях:
– Здравствуй, здравствуй, [мой] друг Илья! здорово, Захар! – говорил гость. – Что, всё то же: те же бороды на щеках, сморкаешься ли ты, [всё еще] наконец, сам или всё по барскому приказанию?
– Эх! Андрей Павлыч! – махнув рукой, сказал Захар, – всё-то вы такие же, Бог с вами.
– Ну дай же [всё] [взгля‹нуть?›] поглядеть на тебя, – говорил гость, подводя Обломова к окну, – еще потолстел, обрюзг немного, а впрочем, всё, кажется, по-прежнему. Да что это у тебя слезы на глазах?
– Ты приехал, да еще бы не заплакать от радости. Ах, [милый] дружище, вот не чаял, не гадал; а ты как с облаков. Обними же меня еще. Вот так.
3 Фраза: Захар нагнулся ~ отнял. – зачеркнута.
4 К фразе: – Да так: дверь не заперта. – знаком отнесена вставка на полях: – И так не заперта: я и забыл, – сказал Захар и пошел в переднюю.
5 Далее вписано: продолжал гость
6 Слова: ну, нечего сказать, и как счастливо попал – зачеркнуты.
7 Слова: внутрь, в сердце России – исправлены: прямо в Обломовку. Далее вписано: И сон, и квас, и русская речь… о, fumus patriae… ‹дым отечества – лат. ›
Сноски к стр. 182
1 Фраза: – Я прямо ~ из дилижанса. – исправлена: – Сейчас из-за границы приехал с одним тамбовским помещиком.
2 Над строкой и на полях вписано: Я у тебя остановлюсь, Обломов. – Еще бы не у меня.
3 Слово: говори – исправлено: Почаев
4 Далее вписано: Шутка ли? полтора года не видались, и вдруг… [ – Погоди, погоди, всё расскажу.]
5 Далее вписано и зачеркнуто: почти со слезами
6 Исправлено: как ты
7 Исправлено: Э!
8 Исправлено: мое здоровье! Далее вписано: со вздохом отвечал Обломов.
9 Фраза: Почаев улыбнулся и пожал плечами. – исправлена: – Ну, болезнь, – сказал Почаев. Далее вписано: а. и опять залился хохотом б. и засмеялся
10 Исправлено: а у меня
Сноски к стр. 183
1 Фраза: – Еще бы ты сидел ~ не двигался. – исправлена: – Нет! друг Илья: ты слишком здоров, если только ячменями разделываешься за свое сиденье взаперти, за ужины, за спанье.
2 Исправлено: Что это?
3 Исправлено: спать совсем нельзя…
4 Слово: – Мешают? – зачеркнуто.
5 Текст: Ах, Обломов ~ не переменился… – исправлен: а. Начато: Ну скажи, что ты дела‹ешь› б. Начато: Не случилось с тобой чего-нибудь в. Да что это ты [в теплом халате и шерстяных туфлях], в маскарад собрался? [и что] что один чулок нитяный, другой шерстяной – посмотри, посмотри: и рубашка-то наизнанку одета…
– Ах, и в самом деле [никак в теплом], – сказал Обломов, с удивлением оглядывая себя. – А всё Захар: оденет черт те знает во что! Только не догляди.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: