Пэлем Вудхауз - Том 7. Дядя Динамит и другие
- Название:Том 7. Дядя Динамит и другие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Остожье
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-860-95213-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пэлем Вудхауз - Том 7. Дядя Динамит и другие краткое содержание
В этом томе собраны произведения П. Г. Вудхауза, герой которых — лорд Икенхем — дядя «Динамит» несет своим молодым друзьям «сладость и свет», находя выход из самых безвыходных ситуаций.
Том 7. Дядя Динамит и другие - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я скажу. Начни так: «Я долго не решался писать Вам, потому что я, быть может, немного стар для Вас.»
— Стар? — удивился герцог. — Что ты имеешь в виду?
— В общем, — продолжала леди Констанс, — я напишу, а ты перепишешь.
Когда она написала, а он стал читать, письмо ему не понравилось, словно он был одним из тех шотландских критиков, на которых жаловался Байрон.
— Нет, такой чуши!.. — вскричал он.
Если леди Констанс обиделась, она это скрыла. Кроме того, как все авторы, она знала, что творение ее безупречно.
— Да? — сказала она. — Что именно оскорбляет твой чувствительный вкус?
— Ну, хоть это: «Я не могу без Вас жить».
— Заменим на «без Ваших денег»?
— Ладно, а вот про шпиль. «Я люблю Вас, как церковный шпиль любит легкое облако.» Бред какой-то.
— Ничуть. Прелестная мысль. Помнишь Берти Уизера? Он был секретарем у моего отца. Эти самые слова я слышала от него, когда мы катались по озеру. Интересно, где он их взял? Наверное, из пьесы, там так говорят. Мне очень понравилось, вот и ей понравится. Еще что?
— Все.
— Что ж, как знаешь. Я бы на твоем месте доковыляла до стола и переписала. Редактировать не собираюсь.
И она гордо ушла, оставив за собой последнее слово, как и свойственно женщинам.
Герцог попыхтел, посопел, но ничего этим не добился.
Сколько бы он ни дул в усы, приговаривая: «Нет, эти бабы!», толку не было.
Через полчаса, когда он уже заклеил конверт, к нему постучался лорд Эмсворт. Привела его не обычная доброта, но страх перед Конни. Он так и слышал, как она говорит: «Ты навестил Алариха?», а сам он отвечает: «Что? Алариха? Ах, Алариха! Еще нет…»
К счастью, герцог тоже не любил с ним общаться.
— А, это ты! — сказал он. — Вот что, Эмсворт. Тут письмо. Очень важное. Дай его Биджу, пусть сейчас же отправит. Заказным.
Лорд Эмсворт и обрадовался, и опечалился. Конечно, хорошо ответить Конни: «Алариха? Еще бы! Посидели, потолковали…», но насчет Биджа он не совсем понял.
— Чтобы он шел на станцию? В такую жару?
— Ничего, пройдется.
— Я не знаю…
— Пикнет — дай по шапке. Ну, двигайся!
— Хорошо, Аларих.
— Так чего ты стоишь? Пошел, пошел.
— Сейчас, Аларих.
— Да. забыл, — прибавил герцог. — Я подаю на тебя в суд, за телесные повреждения. Обсуждать не будем, все скажет мой поверенный, в свое время.
Галли снова закрыл глаза, чтобы думать о Джоне, Линде и морской пехоте, и думал до тех пор, пока кто-то не проблеял его имя. Увидев брата, он огорчился; но ненадолго. В отличие от пеликанов лорд Эмсворт не скрывал своих чувств.
— Что-то случилось, Кларенс?
— Да, Галахад.
— Опять Конни? Плюнь!
— Нет, не Конни. Аларих.
— То же самое, плюнь.
— Он подает в суд за повреждения. Галли беспечно рассмеялся.
— Пускай. Ничего не выйдет.
— Правда?
— Сам увидишь. Найми адвоката. Разорвет в клочья. «А не скакали вы по этим ступенькам со скоростью шестидесяти миль в час?», «А не насосались вы?..», и прочее.
— Это хорошо, Галахад, — утешился лорд Эмсворт. — А вот письмо… Он дал мне письмо, чтобы Бидж послал со станции.
— Ну и что?
— Нельзя, очень жарко.
— Положи в холле, позже отнесут.
— Аларих сказал, сейчас же. Заказным. Нет, я Биджу не дам. Я бы сам сходил, но мне надо встретиться с Банком.
— Ну, что ж, — сказал Галли, — я отнесу.
— Правда?!
— Прогуляюсь.
— Вот оно. Спасибо, Галахад.
— Не за что, не за что. Эй, что такое? «Ванессе Полт».
— Мы с Банком поговорим про новые витамины. Их принимают в молоке.
— Что он ей пишет?
— Говорят, очень хорошие. Спасибо тебе большое. Галли глубоко задумался и думал до той поры, пока его не окликнула сестра, Констанс.
— Ах, вот ты где, Галахад! — сказала она. — А я тебя ищу. Помнишь наш разговор?
— О моем крестнике?
— Об Аларихе.
— Мы о нем говорили? А, да, помню! Ты еще сказала, он хочет жениться на Ванессе…
— … а ты сказал, не хочет. Может быть, тебе интересно, что он написал ей письмо, сделал предложение. Бидж пошлет заказным со станции.
— Вот это да! Ты меня не разыгрываешь?
— Нет, конечно.
— Почему ты так уверена?
— Я читала письмо. Она не откажет. Герцогиня, сам понимаешь. И для Алариха это прекрасная партия.
— Еще бы! Дочь такой акулы…
— Вот именно. Ну, Галахад, ты не так уж разбираешься в людях!
— Да, действительно.
— Может быть, перестанешь считать, что ты один прав?
— Не томи душу. Лучше я его поздравлю. Как, стоит?
— Видимо, да.
— Так я пошел. Эй, ты ничего не слышишь?
— Нет.
— А я слышу. Топ-топ-топ-топ, тра-та-та-та! Ах, Ванесса, Ванесса! Морская пехота — на марше.
Герцог лежал на тахте и смотрел на тени, пробегающие по газону. Он был, скажем так, благодушен. Да, именно. Он благодушествовал.
Однако состояние это поколебалось, когда он увидел, что с газона к нему входит Галахад. Он никогда его не любил и обдал холодным взглядом, осведомившись, чему обязан честью.
— Так, зашел, — сказал Галли.
— Да?
— Как ты тут?
— Плохо.
— Это хорошо. То есть очень жаль. Гангрены нет? Это главное, гангрена. Помнишь Постлуэйта? Укусила сиамская кошка, а там гангрена, и все. Ты скажешь, тебя кошка не кусала, но кто его знает! Жару нет? Пятна перед глазами не плавают? Ах, что я! Больных надо развлекать. Чем бы это?.. А, да! Эта самая мисс Полт — самозванка, ты подумай! Как, однако, тянет их в этот замок! Соберутся две-три штуки, и сразу им приходит в голову: «Едем, нас ждет Бландинг!» Знаешь, я иногда думаю: а может, Конни — это не Конни? Может, это международный шпион? Вот Бидж — это Бидж, тут все чисто. Да, так эта мисс Полт…
Герцог все время порывался заговорить, но никто еще не перебил Галли, да и голос отказывал ему. Наконец, он просипел:
— Что ты говоришь? Ванесса Полт — не Ванесса Полт?
— И да, и нет.
— Чушь какая! Как это — да и нет?
— Попытаюсь объяснить. Она — Ванесса Полт, но не дочь того Полта. Полтов много. Хорошая норфолкская фамилия. Ее отец — лакей.
— Что?!
— Ну, джентльмен при джентльмене, если тебе больше нравится. А мать — горничная. Служила здесь. Смешно, а? Обдурить Конни, ты подумай! Хороший урок, я бы сказал.
Герцог явно не смеялся. Челюсть у него отвалилась, глаза совершенно вылезли.
— Трипвуд!
— Да?
— Я… я…
— В чем дело?
— Трипвуд, я написал ей письмо! Сделал предложение!
— Да, Конни мне говорила. Я поражен. Это просто «Золушка»! Скромная секретарша выходит замуж за герцога. Ты не пожалеешь, Данстабл. Она прекрасная девушка. На склоне лет…
Герцог яростно хмыкнул.
— Ты что, думаешь, я на ней женюсь?
— А разве не женишься?
— Конечно, нет!
— Она подаст в суд!
— Надо перехватить письмо! Позвони Биджу.
— Зачем?
— Может, он еще не отнес.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: