Пол Гэллико - Римский Парень
- Название:Римский Парень
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука и жизнь №12 за 1983
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пол Гэллико - Римский Парень краткое содержание
Мысли ссканировщика: Всё-таки нашёл этот рассказ. Правда, поскольку в Интернете с Гэллико плохо (на русском можно найти разве что "Томасину", а на английском -- "The Snow Goose"), пришлось откопать "Науку и жизнь" №12 за 1983 год и отсканировать. Заодно и Люде дал почитать. Она первым делом заподозрила Томми в том, что он целенаправленно делал реконструкцию под отрывок, но потом сама сообразила, что он -- единственный из находившихся возле статуи -- не мог знать, что Синистр в переводе с латыни и есть левша…
Римский Парень - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– О, Томми, пожалуйста, продолжай.
– Плуты, мошенники, картёжники, воришки, актеры, писатели, просто любители повеселиться, парни со своими куколками, разодетыми в пух и прах – я видел их раскрашенные мумии в музеях,- важные гангстеры, адвокаты. Рим тогда кишел адвокатами, политиканами и просто чернью. Слушай, кое-что можно узнать по номерам над входами. Если там есть номера, значит, у них были билеты…
– Да, да, Томми! Наверно, костяные.
– Тогда у них были билетеры, швейцары, распорядители. Наверняка у них даже программки были.
Томми улыбнулся и хмыкнул.
– Разве ты не видишь? Вот продавцы программ – они стоят под арками, у подъездов и лестниц и выкрикивают: ‹Покупайте программы! Здесь имена гладиаторов!›
Томми откинул голову, обвел взглядом амфитеатр от начала до входных аркад.
– А жратва и продавцы? Не может быть, чтобы болельщики не хотели пожрать. Интересно, что было у римлян вместо наших сосисок, пива, орехов и шипучки?
– Наверное, мясо на палочках,- сказала Лени.
– Орали, как и наши продавцы: ‹Горячее мясо, горячее мясо!›
– А вино! – прервала его Лени, задыхаясь. – Торговцы вином. Они носили его в мехах…
– Красное и белое вино. И разве они не привозили снег с гор для этого вина? ‹Холодное вино! Холодное вино! Пейте холодное вино – десять монет стакан! Вам сладкого или кислого, сэр?› Шум, крик, гам; люди на галёрке топают ногами, чтобы скорее начинали. Продавцы сувениров орут:
‹Выбирайте свой любимый цвет! Синий или белый!› Белые и синие ленты на рукавах торговцев: ‹За кого болеете? На кого ставите?›
– О, и маленькие глиняные фигурки богов, – выдохнула Лени, – на счастье.
– Конечно. И статуэтки любимых гладиаторов – их можно носить как сувенир или даже приколоть к тунике. Вот у нас, когда едут на состязания, спортивные парни прикалывают к курткам маленьких бульдогов или мулов.
– А девушки продают гирлянды цветов. Их бросят к ногам победителей,- сказала Лени.
– Вот они стоят, в темных волосах яркие цветы, в руках букеты…
Томми обнял Лени за плечи и указал на огромный пол арены.
– А ведь это надо было подготовить, так? Убрать такую махину к выступлениям! Вот тебе и обслуживающий персонал – рабы, конечно. Они размечают площадки боя, ставят подставки, готовят ящики с песком, чтобы засыпать кровь. Присутствуют и должностные лица, судьи, рефери, церемониймейстеры с жутко напыщенным видом, точно наши чинуши в твёрдых котелках. Чиновники всюду одинаковы. И вот толпа рассасывается по своим местам. Люди ходят из ложи в ложу, смеются, заключают пари. С галерки раздается оглушительный свист – на сцене появляются гладиаторы, проверяют подставки и смотрят, где солнце. При жеребьёвке кому-то повезет, и он встанет к нему спиной. Человек, наверно, свистит с тех пор, как появился на свет.
– А можешь ты себе представить, что делается внизу? Борцы разминаются, надевают бандажи, выслушивают последние советы, подпрыгивают, приседают, чтобы разогреться. Это делает каждый боксёр с тех пор, как существует бокс. Они бьют в воздух, пыхтят, свистят, а внизу, в подземной тюрьме, пленники стоят на коленях и тихо молятся. И вдруг среди шума толпы и криков продавцов из глубины раздаётся нетерпеливый рёв зверей, как у нас в цирке, когда внезапно наступает затишье и слышно, как рычат львы за сценой.
– О, Томми, Томми! – Лени была заворожена.- Это древнее место живёт благодаря тебе.
Глаза её сияли, она встала, откинув голову.
– Так это и было. Всё было так, и люди были. Да, да!
Внезапно она оборвала себя и воскликнула:
– Томми! – И снова: – Томми!
Томми испугался. Она так странно смотрела на него широко раскрытыми глазами.
– Что случилось, родная?
Девушка прижала руки к вискам и заговорила по-немецки:
– Ach, lieber Herr! Es ist nicht möglich, aber doch, doch…*
– Хорошая моя, что случилось?
Лени подбежала к нему.
– Томми, ты должен сейчас же пойти со мной. Сейчас же! Еще не поздно. Ты пойдёшь со мной. У меня… как это вы называете? Что-то внутри меня, во мне…
Томми держал её за руки.
– Предчувствие, да, милая?
– Да, да, Томми! Так это называется? Что-то внутри меня, подсказывает мне, что делать.
– Ты хочешь мне сказать об этом? Лени покачала головой.
– Н-нет. Ещё нет. Но ты ведь пойдёшь…
Она взяла его за руку, и они вместе перебежали арену, снова напугав кошек. Пьетро был так поражен их видом, что замолк в середине арии тореадора.
– Тридцать, Виа Палесто, и побыстрее,- распорядилась Лени.
Они вскарабкались в экипаж, и Джиневра с грохотом помчала их по булыжнику, а затем по ровному асфальту, считая этот аллюр галопом по смутным воспоминаниям. Лени сказала:
– Я пока не хочу тебе говорить, Томми. Держи меня, пожалуйста.
Они подъехали к частному дому, недалеко от Римского музея.
– Это наш дом,- сказала Лени. Держа Томми за руку, она позвонила у входных дверей. Пожилая женщина с приятным лицом, в чёрном платье и белом переднике открыла им. Лени взволнованно спросила её по-немецки:
– Ах, Лизель, папа ещё здесь?
– Его нет, фрейлейн Лени. Приходил граф Альберини. Они ушли вместе. Думаю, что они ушли в музей делле Тэрме.
Лени не стала терять времени. Она вскрикнула:
– Идем! О, только б не было слишком поздно! Быстро, Пьетро, к музею делле Тэрме! К маленькой калитке со стороны улицы Джерни.
Возмущенная Джиневра, стуча копытами, повезла их мимо серой громады центрального вокзала, резко повернула на двух колесах и доставила к небольшой железной двери, прятавшейся в высокой, толстой стене.
Лени схватилась за ручку звонка и стала яростно её дергать, а затем стучать в дверь своими маленькими кулачками.
Наконец старый служитель в вылинявшей синей ливрее открыл дверь.
– Я Лени Лишауэр, дочь профессора Лишауэра,- сказала Лени.- Мой отец здесь?
Служитель кивнул.
– Si, si, signorina. Происходит что-то необычное. Всё заперто. А они на втором этаже с графом Альберини. Вы можете пройти.
Служитель держал старый фонарь; тусклый свет освещал дорогу прильнувшим друг к другу Томми и Лени. Они шли через сад, где было много пыльных статуй, к темному и угрюмому музею, построенному неподалеку от старых бань. Когда они поднимались по лестнице на второй этаж, стало немного светлее. Комната в самом конце коридора была освещена, из неё доносились голоса. Лени побежала, держа Томми за руку. Они ворвались в комнату. Четверо мужчин повернулись в их сторону. Один из них был профессор Лишауэр. Он выглядел очень старым. Второй был высокий, представительный мужчина с чёрной бородкой и моноклем. Около него стоял суетливый человечек с лысой головой и пенсне на чёрной ленточке. Четвёртый был сухощав, с узким лицом и длинными чёрными волосами.
Взгляд Томми скользнул по группе мужчин и застыл на бронзовой статуе в центре зала. Обнажённый мужчина сидел на мраморном пьедестале. На руках у него были ремни, вероятно, из жёсткой бычьей кожи, скрепленные металлическими застёжками.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: