Михаил Салтыков-Щедрин - Благонамеренные речи

Тут можно читать онлайн Михаил Салтыков-Щедрин - Благонамеренные речи - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Михаил Салтыков-Щедрин - Благонамеренные речи краткое содержание

Благонамеренные речи - описание и краткое содержание, автор Михаил Салтыков-Щедрин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Благонамеренные речи» М. Е. Салтыкова-Щедрина (1826–1889) – это художественное исследование «основ» современного ему общества. «Я обратился к семье, к собственности, к государству и дал понять, что в наличности ничего этого уже нет, что, стало быть, принципы, во имя которых стесняется свобода, уже не суть принципы, даже для тех, которые ими пользуются». Защиту и пропаганду изживших себя «основ» Салтыков-Щедрин называл «благонамеренностью» и показал, как ложь и лицемерие правящих классов скрываются под масками благонамеренности и добропорядочности.

Благонамеренные речи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Благонамеренные речи - читать книгу онлайн бесплатно, автор Михаил Салтыков-Щедрин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

194

молодых людей (франц.)

195

нечто вроде пикника (франц.)

196

предназначенный для дам и девиц (франц.)

197

их повадку (франц.)

198

стыдливость, заливающая лицо женщины краской (франц.)

199

они отбрасывают всё это, как не идущее к делу (франц.)

200

во что бы то ни стало, а остальное втаптывают в грязь. Стоп, сударыни! (франц.)

201

согласен. Но это – дурочки (франц.)

202

фактически (лат.)

203

это уж чересчур (франц.)

204

вполне, вполне приличных молодых людей (франц.)

205

Налог на холостяков (франц.)

206

Долой мужчин! (франц.)

207

не дай бог! (франц.)

208

тогда вмешивается полиция и говорит нам: стойте-ка, милостивые государыни и милостивые государи! давайте уважать нравственность и не будем досаждать прохожим никчемными пустяками! (франц.)

209

У истории своя логика, дорогой мой (франц.)

210

и пока она будет на том стоять, полиция ни в чем не сможет ее упрекнуть (франц.)

211

занимались утренним моционом (франц.)

212

У меня ноги пускаются в пляс! (франц.)

213

Улетевшая птичка (франц.)

214

один очень близкий друг их дома рассказал мне (франц.)

215

Что Ольга до сих пор верна своему дурню-полковнику! Ольга! Скажите, да мыслимо ли это! (франц.)

216

Не может быть! (франц.)

217

Бесподобно! (франц.)

218

генерал-дитя (франц.)

219

мамаша (франц.)

220

то никуда не годится (франц.)

221

моя добрая матушка (франц.)

222

а у тебя с любовницей… по-прежнему хорошо? (франц. – et vous, la maitresse… toujours bien?)

223

дорогая мамочка (франц.)

224

женщин со страстями (франц.)

225

любовь – это только это! (франц.)

226

между нами говоря (франц.)

227

порядочный человек (франц.)

228

существе таинственном и неизъяснимом (франц.)

229

честь и культ красоты (франц.)

230

Они у нас имеются всех видов (франц.)

231

словом, все самое отборное и изысканное по части женщин, что могут представить разные национальности (франц.)

232

прелесть какая! (франц.)

233

той утонченности, той воздушности (франц.)

234

ты, в тридцать шесть лет чуть не вскружившая голову чизльгёрстскому философу, ты в этом знаешь толк, милая мамочка (франц.)

235

это – не заслуженная репутация (франц.)

236

основательно. Брюнетка всегда холодна и однообразна (франц.)

237

По манере любить шатенка уже близка блондинке (франц.)

238

Камиллы де Лион (франц.)

239

словно гнездышко амура (франц.)

240

дорогая маменька! (франц.)

241

и из-за чего, я вас спрашиваю? (франц.)

242

Какая тайна, дорогая маменька! (франц.)

243

Поль де Кок, Понсон дю Террайль, Фейдо (франц.)

244

И, наконец, «Прекрасная Елена»! (франц.)

245

изустно (франц.)

246

В общем, это жалкий господин (франц.)

247

таково имя дамы, о которой идет речь (франц.)

248

и делу конец (франц.)

249

И, честное слово! (франц.)

250

Грубиян (франц.)

251

Ты благороден, Серж! (франц.)

252

Скотина! (франц.)

253

А я-то верила в идеалы, в возвышенное, в бесконечное… и прочую ерунду! (франц.)

254

Возвышенное – и ужасное, небо – и ад, ангел – и демон (франц.)

255

отец Василий (франц.)

256

как язычница! (франц.)

257

это был сон! (франц.)

258

Клиши! Это был луч света! (франц.)

259

Поль де Кассаньяк, Вильмессан, Детруйа, Тарбе, Дюге де ля Фоконнери (франц.)

260

Журналисты мазурицкого оттенка. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)

261

ни-ни, кончено! Да будет воля божья (франц.)

262

вы – святая! это говорит вам Вильмессан! (франц.)

263

увы!.. бедной матери… дитя мое! (франц.)

264

это единственная умственная пища, которую он себе позволяет, простофиля! (франц.)

265

И у него повернулся язык… чудовище! (франц.)

266

Каюсь (франц.)

267

золотой сон моего прошлого! (франц.)

268

Ах! у меня ноги пускаются в пляс (франц.)

269

буфы, буфы и опять буфы, повсюду буфы… Одним словом, сплошная воздушность (франц.)

270

какая восхитительная грудь! (франц.)

271

он был мерзок, отвратителен, гнусен (франц.)

272

но все равно это полно поэзии! (франц.)

273

благородное дитя моего сердца! (франц.)

274

бальзаковская женщина, как говорит Butor (франц).

275

Морни, Персиньи… Он! (франц.)

276

Писано до получения известия о бегстве Базена. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)

277

ты, полный здоровья и силы, она – благоухающая сладостным ароматом любовной самоотверженности, составляющей ореол и оправдание бедной… грешной женщины! Ты красив, она – тоже! (франц.)

278

и так далее (лат.)

279

это неуместное (франц.)

280

Это отдает казармой, дорогой мой, пахнет конюшней, навозом (франц.)

281

приличия (франц.)

282

Они любят наслаждаться прелюдиями любви (франц.)

283

Они мечтают не о грубом падении, а о красивом (франц.)

284

красивого обольщения. Попутно, в разговоре (франц.)

285

Женщина обожает беседу, гладкие фразы, тонкие выражения, словом – всю ту изящную болтовню, которая делает жизнь легкой и прелестной (франц.)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Михаил Салтыков-Щедрин читать все книги автора по порядку

Михаил Салтыков-Щедрин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Благонамеренные речи отзывы


Отзывы читателей о книге Благонамеренные речи, автор: Михаил Салтыков-Щедрин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x