Михаил Салтыков-Щедрин - Благонамеренные речи

Тут можно читать онлайн Михаил Салтыков-Щедрин - Благонамеренные речи - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Михаил Салтыков-Щедрин - Благонамеренные речи краткое содержание

Благонамеренные речи - описание и краткое содержание, автор Михаил Салтыков-Щедрин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Благонамеренные речи» М. Е. Салтыкова-Щедрина (1826–1889) – это художественное исследование «основ» современного ему общества. «Я обратился к семье, к собственности, к государству и дал понять, что в наличности ничего этого уже нет, что, стало быть, принципы, во имя которых стесняется свобода, уже не суть принципы, даже для тех, которые ими пользуются». Защиту и пропаганду изживших себя «основ» Салтыков-Щедрин называл «благонамеренностью» и показал, как ложь и лицемерие правящих классов скрываются под масками благонамеренности и добропорядочности.

Благонамеренные речи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Благонамеренные речи - читать книгу онлайн бесплатно, автор Михаил Салтыков-Щедрин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

286

когда у меня была слишком открыта грудь (франц.)

287

в красивых утонченностях чувства (франц.)

288

легкой беседы (франц.)

289

в крайнем случае (франц.)

290

так называемые разрушительные идеи (франц.)

291

рассуждение о морали (франц.)

292

предметов для разговора (франц.)

293

грош им цена (франц.)

294

в упор (франц.)

295

все для народа и руками народа (франц.)

296

буфы… буфы… везде буфы! (франц.)

297

И вот все они умерли! Морни… Персиньи… Он!! (франц.)

298

предпримет ли он что-нибудь? или не предпримет? (франц.)

299

современные и исторические факты нужно разбирать с умением (франц.)

300

политических, исторических и литературных суждений (франц.)

301

известного дерзкого предприятия 2 декабря (франц.)

302

в разгар приема (франц.)

303

восхвалять рыцаря Баяра (франц.)

304

рыцаря Баяра с кавалером Фоблазом! И таял от удовольствия (франц.)

305

Ты благороден и великодушен, Серж! (франц.)

306

из моих друзей (франц.)

307

Женщина любит, чтобы между двумя поцелуями ее посвящали в тайны истории, морали, литературы (франц.)

308

Мне хотелось бы обнять и благословить ее. Скажи ей, чтобы она крепко любила моего мальчика. Я этого хочу. Твоя всем, всем сердцем – Наталья Проказнина (франц.)

309

Но знаешь, господин волокита, с твоей стороны очень дурно замышлять измену еще до получения права изменять! (франц.)

310

Как образец стиля – это шедевр (франц.)

311

рассуждения о морали и политике (франц.)

312

В наше время занимаются не рассуждениями, а любовью – вот и вся недолга! (франц.)

313

кажется, я где-то вычитал это слово (франц.)

314

время – деньги (англ.)

315

виновник известного дерзкого предприятия 2 декабря (франц.)

316

чизльгёрстская отшельница, прекрасная Евгения (франц.)

317

старинной французской учтивости ради братания с солдатней (франц.)

318

«Дочери мадам Анго» (франц.)

319

отвлеченностях (франц.)

320

чистосердечно (франц.)

321

мамочка, ты хотела блеснуть остроумием и изящным стилем – только и всего (франц.)

322

прекрасная чизльгёрстская отшельница (франц.)

323

философ (франц.)

324

некоего платья (франц.)

325

Это ясно, как день (франц.)

326

из области литературы (франц.)

327

кучу вещей, одним словом (франц.)

328

злобой дня (франц.)

329

паинька (франц.)

330

исторических и литературных рассуждений (франц.)

331

она зябкая, как все блондинки (франц.)

332

это один из способов намекнуть на известные намерения (франц.)

333

вы должны обожать молочное (франц.)

334

Вот оно что! Милый ротмистр! Но, знаете, это очень зло! (франц.)

335

У вас страшно компрометирующий взгляд победителя… да, да! (франц.)

336

Помилуйте, баронесса! (франц.)

337

Что это прелестный человек, благородное сердце, испытанный друг (франц.)

338

Только друг? (франц.)

339

О, о! А хотя бы и так! (франц.)

340

почти (франц.)

341

целомудрие чувства!.. свежесть форм… нежность… это не проходит! (франц.)

342

решено (франц.)

343

моим сыном, моим ребенком – не правда ли? (франц.)

344

без глупостей (франц.)

345

О! о! А хотя бы и так! (франц.)

346

Итак, без глупостей!.. решено? (франц.)

347

Но поймите же (франц.)

348

Никаких «но»! Материнский поцелуй, запечатленный на лбу милого ребенка, и больше – ничего! (франц.)

349

ты знаешь, какой я пылкий! (франц.)

350

Вы ведете себя умницей! (франц.)

351

красивое имя! (франц.)

352

Дитя мое, это серьезнейшее, почти неосуществимое дело (франц.)

353

прости меня (франц.)

354

Здесь, вероятно, дело в деньгах – почти наверняка (франц.)

355

уж я-то знаю (франц.)

356

ты совершенно не разбираешься в слабостях человеческих (франц.)

357

вся эта масса шелков, бархата, тюля и кружев, которая делает женщину столь обольстительной, столь желанной (франц.)

358

всё вплоть до забвения седьмой заповеди (франц.)

359

эту бедную страдающую душу. Она любит красивые вещи (франц.)

360

Это так красит, это придает зауряднейшему лицу нечто утонченное, воздушное, небесное. И вот… мужчины тут как тут (франц.)

361

мало-помалу (франц.)

362

столь соблазнительных прелестей (франц.)

363

Это благороднейшее сердце, испытанный друг (франц.)

364

С этого момента женщина больше не принадлежит себе (франц.)

365

безраздельно! (франц.)

366

И все-таки тебе отлично известно, что он преуспевает (франц.)

367

толстосума (франц.)

368

скрупулезнейшим образом (франц.)

369

Просто он приятный балагур, услужливый кавалер (франц.)

370

Это действительно героическая душа (франц.)

371

шалость (франц.)

372

он не отступится, будь уверен (франц.)

373

Любящая женщина бесконечно изобретательна на уловки. Полине необходимо найти компромисс – иначе нет спасения! с Цыбулей или без него – не важно! (франц.)

374

Мы, старухи, способны только на материнскую любовь! (франц.)

375

и Кассаньяк, и Дюге де ля Фоконнери, и Суйяр, и Руэр (франц.)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Михаил Салтыков-Щедрин читать все книги автора по порядку

Михаил Салтыков-Щедрин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Благонамеренные речи отзывы


Отзывы читателей о книге Благонамеренные речи, автор: Михаил Салтыков-Щедрин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x