Тобайас Смоллет - Приключения Перигрина Пикля
- Название:Приключения Перигрина Пикля
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство художественной литературы
- Год:1955
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тобайас Смоллет - Приключения Перигрина Пикля краткое содержание
Тобайас Смоллет (1721–1771) принадлежал к замечательной плеяде английских реалистов-просветителей XVIII века. Его творчество составляет важный этап в развитии английского реалистического романа. Роман «Приключения Перигрина Пикля» представляет большой интерес. Он обладает ценностью исторического документа, в котором без прикрас отразились общественно-политические нравы и быт Англии на пороге промышленного переворота.
Приключения Перигрина Пикля - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Мой славный мальчик, если я нанес оскорбление в моем последнем письме, то я об этом, знаешь ли, сожалею; я думал, что так легче всего будет тебя образумить; но на будущее время тебе будет отпущен канат подлиннее. Когда у тебя найдется свободное время, я буду рад, если ты совершишь недолгое плавание и повидаешь свою тетку и того, кто остается твоим любящим крестным и покорным слугой
Хаузером Траньоном».«P. S. Если тебе нужны деньги, можешь выписать чек на мое имя с уплатой по предъявлении».
Глава XXVI
Перигрин, хотя и защищенный своей гордостью и негодованием, не мог не почувствовать крайней затруднительности своего положения; после того как он столько времени пользовался достатком и влиянием, ему нелегко было мириться с мыслью об унизительных жизненных испытаниях. Все яркие мечты о роскоши и наслаждении, какие рождала его необузданная фантазия, начали рассеиваться, меланхолические мысли овладели им, и перспектива потерять Эмилию являлась отнюдь не наименьшей причиной его скорби. Хотя он пытался заглушить тоску, терзавшую сердце, ему не удалось скрыть душевное смятение от проницательности этой любезной молодой леди, которая сочувствовала ему в глубине души, но не могла допустить, чтобы с языка ее сорвался вопрос о причине его расстройства, ибо хотя он до сей поры обращался с ней с величайшей почтительностью и уважением, однако ни разу не упомянул о конечных целях своей страсти. Как бы ни были они, по ее предположениям, честны, у нее хватило сообразительности угадать, что тщеславие или корысть, в союзе с легкомыслием юности, могут внезапно отнять у нее возлюбленного, а она была слишком горда, чтобы дать ему повод торжествовать над ней. Хотя она удостаивала его величайшей любезности и даже дружеского обхождения, все его мольбы не могли исторгнуть у нее признания в любви; наоборот, будучи веселого нрава, она иной раз кокетничала с другими поклонниками, чтобы его внимание к ней, таким образом возбужденное, никогда не ослабевало, а он мог видеть, что у нее есть другие ресурсы на тот случай, если его страсть остынет.
Если таков был благоразумный план, которому она следовала, то нельзя предполагать, что она могла снизойти до расспросов о причине его раздумья, когда увидела его столь опечаленным; однако она возложила эту обязанность на свою кузину и наперсницу, которая, когда они вместе гуляли в парке, заметила, что он как будто находится в дурном расположении духа. Когда это соответствует истине, подобный вопрос обычно усиливает болезнь; именно такое действие он оказал на Пери-грина, который отвечал с некоторым раздражением:
— Уверяю вас, сударыня, вы никогда еще так не ошибались в своих наблюдениях.
— Я тоже так думаю, — сказала Эмилия, — потому что я никогда еще не видела мистера Пикля в более веселом расположении духа.
Эта ироническая похвала окончательно его смутила: он постарался улыбнуться, но это была страдальческая улыбка, и в глубине души он проклинал живость обеих леди. Он не мог бы даже ради спасения своей души овладеть собою настолько, чтобы выговорить хоть одну связную фразу, а подозрение, что они подмечают каждое его движение, повергло его в такое уныние, что он был совершенно подавлен стыдом и досадой, как вдруг Софи, бросив взгляд в сторону ворот, сказала:
— Вон, мистер Пикль, ваш слуга с незнакомцем, у которого деревяшка вместо ноги.
Услышав эти слова, Перигрин вздрогнул и мгновенно изменился в лице, зная, что его судьба в большой мере зависит от сообщения, какое он получит от своего друга.
Хэтчуей, приблизившись к компании и отвесив на морской манер два поклона обеим леди, отвел Перигрина в сторону и вручил ему письмо коммодора, которое привело юношу в такое волнение, что он едва мог выговорить: «Леди, с вашего разрешения». Когда он получил их согласие и попытался вскрыть письмо, смятение его было слишком явным, и Эмилия, которая следила за его движениями, начала догадываться, что нечто весьма интересное заключается в этом послании; и до такой степени была она огорчена его тревогой, что поспешила отвернуться в другую сторону и вытереть слезы, выступившие на ее прекрасных глазах.
Едва успел Перигрин прочесть первую фразу, как лицо его, которое доселе было омрачено глубоким унынием, просветлело, и когда все черты его прояснились, он вновь обрел спокойствие. Прочитав письмо, с глазами, сверкающими восторгом и благодарностью, он заключил лейтенанта в свои объятия и представил его леди, как одного из лучших своих друзей. Джек встретил самый милостивый прием и, пожав руку Эмилии, сказал, фамильярно именуя ее «старой знакомой», что он не прочь быть хозяином такого же быстроходного фрегата, как она.
Вся компания приняла участие в этой благоприятной перемене, происшедшей с нашим влюбленным и оживлявшей его речи столь необычной жизнерадостностью и добродушием, что произвела впечатление на самого невозмутимого Пайпса, который даже начал улыбаться от удовольствия, шагая позади.
Так как был уже поздний вечер, они отправились в обратный путь; слуга последовал за Хэтчуем в гостиницу, а Перигрин проводил леди до дому, где отдал должное замечанию Софи, сказавшей ранее, что он в дурном расположении духа, и поведал им о чрезвычайном своем огорчении вследствие разногласия, имевшего место между ним и дядей, с которым благодаря письму, полученному в их присутствии, он, к счастью, примирился.
Выслушав их поздравления и отклонив приглашение поужинать вместе вследствие неудержимого желания побеседовать со своим другом Джеком, он откланялся и пошел в гостиницу, где Хэтчуей рассказал ему обо всем, что произошло в крепости после его доклада. Он был не только не раздосадован, но в высшей степени доволен перспективой поехать за границу, так как это льстило его тщеславию и честолюбию, удовлетворяло его жажду знаний и потворствовало той склонности к наблюдениям, которой оy отличался с самого нежного возраста. К тому же он считал, что кратковременное отсутствие не только не будет в ущерб его любви, но, напротив, придаст ей цену, ибо там он расширит свой кругозор и, стало быть, вернется более достойным своей возлюбленной. Воодушевленное такими чувствами, сердце его преисполнилось радостью, и так как шлюзы его природного добродушия открылись благодаря столь счастливому повороту судьбы, он послал привет мистеру Джолтеру, с которым не разговаривал в течение целой недели, и выразил желание, чтобы тот почтил мистера Хэтчуея и его своим присутствием за ужином.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: