Зофья Посмыш - Пассажирка
- Название:Пассажирка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Художественная литература»
- Год:1964
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Зофья Посмыш - Пассажирка краткое содержание
… В письме к переводчикам Зофья Посмыш рассказывает, что толкнуло ее на создание повести «Пассажирка». Ее поразил крикливый, резкий голос женщины, туристки из Германии, который она услышала в Париже. Этот голос напомнил ей одну из надзирательниц Освенцима. И тогда Зофья Посмыш спросила себя: как бы она поступила, если бы в дни мира встретила эту надзирательницу?
Пассажирка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Еще рано, — сказал Вальтер. — Бал кончится часа в два ночи.
— Разве мы обязаны оставаться до конца?..
— Это зависит от тебя. Но почему бы нам не остаться? Выглядишь ты великолепно. Впрочем, в этом нет ничего удивительного. — Он рассмеялся. — Ты проспала почти весь день.
Оркестр заиграл слоуфокс, и они пошли танцевать. Это была одна из тех популярных песенок, в которых слова и музыка одинаково банальны. Но известная французская певица, которая села на пароход в Гавре, исполняла эту песенку так, что безвкусные слова о «чуде вечно молодой любви» звучали искренне и свежо, как волнующее открытие. Танцующие старались держаться поближе к эстраде, чтобы лучше слышать солистку. И неожиданно Лиза увидела незнакомку почти рядом, совсем близко. Она тоже танцевала, и это поразило Лизу, показалось странным, почти невозможным. Ее лицо, видневшееся над плечом партнера, было в эту минуту мертвым, словно маска. Как на том лагерном концерте, когда исполняли «Тан-гейзера», а Марта смотрела на Тадеуша, стоявшего за окном. Только глаза жили на этом лице, пронзительно красноречивые глаза, и взгляд их был устремлен на Лизу. Лиза попыталась выдержать этот взгляд, но не смогла и отвернулась.
— Лизхен, — остановил ее Вальтер, — кто из нас ведет — ты или я?
Поворот, и та исчезла на минуту. А потом снова появилась, но уже с другой стороны. Опять поворот, еще один, ее лицо по-прежнему маячило перед Лизой, а глаза не отрывались от Лизиного лица. Наконец и Вальтер это заметил.
— У тебя, ' оказывается, есть телепатические способности…
— Ты о чем? — через силу спросила Лиза.
— О той женщине, — ответил он тихо, —
которая показалась тебе знакомой. Вчера ты приглядывалась к ней, а сегодня она все время смотрит на тебя.
Лиза оглянулась, словно желая проверить слова мужа.
— Эта… англичанка?
— Вот именно. Разве ты не заметила, что она наблюдает за тобой?
— Нет… не заметила.
— Ну, может быть, мне показалось.
Молча они закончили танец, и Лиза предложила пойти в бар.
— Ты больше не хочешь танцевать? Ведь это только начало.
— Нет, почему же, еще потанцуем, но сейчас пойдем выпьем чего-нибудь.
— Хорошо. Но там мы встретим Бредли.
Они протиснулись сквозь плотную толпу танцующих. Незнакомка и ее партнер, очевидно, продолжали танцевать. Лиза облегченно вздохнула. Три девушки, смеясь, подбежали к Вальтеру и замкнули круг. Лиза помахала ему рукой и, не дожидаясь, пошла в бар. Кто-то окликнул ее: «Мадам!..» Это был стюард, сообщивший ей сведения о незнакомке.
— Не хотите ли мазаграна? — спросил он, а потом быстро и тихо добавил: — Моя информация оказалась не совсем точной, мадам… Пассажирка из сорок пятой каюты — британская подданная, но… не англичанка.
— Не англичанка… — повторила Лиза еле слышно. — А… кто же она?
— Видимо, полька, — ответил стюард, подавая ей стакан. — Она читает польские книги. Горничная видела у нее в каюте…
Должно быть, стакан он подал неловко — раздался звон стекла, и метрдотель поспешил к стюарду с нагоняем. Лиза повернулась и пошла к выходу. Уже в дверях кто-то взял ее за локоть. Она резко вырвала руку.
— Это я, — засмеялся Вальтер. — Куда ты бежишь?
— Я хочу отдохнуть..
— Но, Лизхен, мы же собирались идти в бар.
— А теперь я раздумала.
— Раздумала? Но почему?
— Я слишком много выпила.
— Ну, детка, в баре мы найдем что-нибудь прохладительное. Танцы только начинаются.
— Нет, Вальтер… ты оставайся, если хочешь…
Пока они разговаривали, Лиза все время видела ее, ту женщину. Она шла за Вальтером, а когда он остановился, тоже остановилась неподалеку. Теперь она смотрела на них — нет, на нее. А Вальтер как бы нарочно задерживал Лизу — точно хотел, чтобы незнакомка могла получше ее рассмотреть.
— Не задерживай меня, Вальтер, — сказала Лиза, едва владея собой. — Я немного отдохну, а потом вернусь.
— Ты портишь мне все «удовольствие. — В его голосе звучала обида.
Как объяснить ему? Та направлялась к ним, в упор глядя на Лизу. Еще минута…
— Ради бога, Вальтер, пусти меня! — Голос ее истерически задрожал. — Иначе может произойти нечто ужасное!
Он отпустил ее руку, испуганный выражением ее лица, инстинктивно оглянулся, ища причину странного поведения жены, увидел незнакомку, еще раз взглянул на Лизу и больше не колебался.
— Идем.
Не говоря ни слова, он повел ее в каюту. По коридорам сновали парочки, сюда доносились приглушенные звуки музыки, отголоски веселья. Войдя в каюту, Лиза почти упала в кресло. Вальтер некоторое время молча стоял перед ней, потом глухо произнес:
— Значит, я знаю не все… еще не все…
— Возвращайся на бал, — чуть слышно сказала она, — жалко терять вечер…
Вместо ответа он пододвинул стул, сел рядом с женой, взял в свои руки обе ее маленькие ладони.
— Выслушай меня, Лиза. Если есть что-то такое, что я мог бы узнать… из других источников… будет лучше, если я узнаю это от тебя.
Она молчала. Тогда он повторил более настойчиво:
— Будет плохо, очень плохо, если кто-то другой… откроет мне глаза. Ведь ты этого боишься, правда? — Вальтер повысил голос.
Лиза зажала уши.
— Не кричи! — потребовала она. — Не кричи!
Он схватил ее за плечи.
— Успокойся! Немедленно! — приказал он, бледнея от волнения; потом снова сел рядом с ней и спокойным, хотя и Напряженным, голосом продолжал: — Послушай, Лиза. Перестань бояться и постарайся все обдумать. Если есть что-то серьезное, я должен это знать. Хотя бы для того, чтобы меня не' застигли врасплох, когда… чтобы иметь возможность защищаться… И ' защищать тебя. Тебя тоже. Понимаешь? Одно мне уже ясно: она тебя знает, эта англичанка. Но я не понимаю, почему это тебя так пугает…
— Она не англичанка, — прошептала Лиза.
— Не англичанка? А кто же?
— Полька.
— Ах, вот как!.. Она тоже была… там?
Лиза отрицательно покачала головой.
— Так что же тогда? — допытывался он, отирая пот со лба. — Что? Ведь та… Марта… погибла?
Молчание.
— Разве ты не говорила?..
Лиза резко подняла голову, Вальтер увидел ее лицо, ожесточенное, решительное.
— Нет, ничего подобного я не говорила, — произнесла она холодно. — Когда я уезжала из Освенцима, она была жива. — И внезапно закричала, прижимая к лицу кулаки: — Понимаешь? Жива! Жива!
Вальтер отодвинул стул. Снова, как и накануне, он подошел к иллюминатору, ища чего-то взглядом, хотя за стеклом была ночь и слышалось только завывание ветра. Он искал, лихорадочно искал ответа. Потом стремительно повернулся к Лизе.
— Ты была добра! — воскликнул он почти умоляюще. — Была добра к ней! Так чего же?.. — Он увидел съежившуюся в кресле фигурку жены, опущенную голову и что-то пугающе чужое во всем ее облике. — Разве что… — задумчиво произнес он, — разве что этот бункер, куда…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: