Пэлем Вудхауз - Том 12. Лорд Дройтвич и другие
- Название:Том 12. Лорд Дройтвич и другие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Остожье
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-94297-042-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пэлем Вудхауз - Том 12. Лорд Дройтвич и другие краткое содержание
В этой книге три романа П.Г. Вудхауза, ранее не публиковавшиеся: «Неуемная Джилл», «На Вашем месте» и «Французские каникулы».
Том 12. Лорд Дройтвич и другие - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— От это да!
— Приговорили к казни, а дочь принесла этот меч в тюрьму. Ну, он и убежал.
— Да, люди были…
— Смотрите-ка! — воскликнул Тони.
— А что, милорд?
— Странно… Вы на него похожи.
— Эт я?
— Да, похожи. Сид захихикал.
— Ни сном, ни духом, милорд! Мои предки с вашими не знались. Только вот мамаша, но она — женщина приличная.
Тони засмеялся.
— Да что вы, Сид, я просто так. Ну, пока. Хотите закурить — сигареты вот здесь.
— Спасибо, милорд.
Тони вышел в сад, а Сид, хотя был не прочь закурить, не сразу направился к столику. Он постоял перед портретом и даже принял похожую позу, вздернув подбородок и сжав невидимую рукоять.
— Дела-а… — вымолвил он.
Пока он говорил, дверь открылась, и вошел Слингсби. Его величавые черты затуманила забота. Сид очнулся и сказал:
— Ку-ку, дядя Тед!
— Где мамаша? — спросил дворецкий.
— А кто ее знает? Может, у вас?
— Нет, не у меня. Бродит по дому. Это нехорошо.
— Да ладно, чего она сделает! Любит старые места… Все ж, целых два года прожила, когда его милость нянчила.
— Мало ли что она любит! Ее место — среди слуг. И тебе тут торчать нечего.
Сид Прайс решил, что самое время осадить наглого дядю.
— Да? — сказал он. — А мне его милость разрешил. Мало того, я сейчас закурю.
— Еще чего!
— Его милость предложил, — гордо сказал Сид. — Съели, а? Дворецкий застыл на месте.
— Да как ты…
Сид сжал правый кулак.
— Молчи, смерд! — вскричал он. — А то рассеку надвое!
— Ты что, сбрендил?
— Шутка, дядя Тед. Его милость сказал, что я похож на этого типа.
— Вот как?
— Да-да, сказал. И верно, похож. Одно лицо. Он всмотрелся в картину.
— Дэ! Из меня-то граф получше бы вышел, чем из этих самых. Подумаешь, аристократы!
— Да ты что? — возмутился Слингсби, хотя такой величавый человек не может это полностью выразить. — Завел, понимаешь, в моем доме эти свои разговорчики!
— В чьем, в чьем? — грубо фыркнул Сид. — Шляпы долой перед графом Слингсби! Чего там, перед целым герцогом!
Дворецкий гневно смотрел на племянника, жалея примерно в сотый раз, что не он его воспитывал. Судьба современной молодежи нередко тревожила Слингсби, а в Сиде Ланселоте Прайсе были все ее худшие черты.
— Ух, высек бы я тебя!.. — сказал он, отдуваясь. — Жаль, руки не доходят.
Сид не зря ходил на дебаты в рабочем предместье.
— И не дойдут, — парировал он. — Куда вам!
Последовала перебранка. Дворецкий старался как мог, но Сид превосходил его в искусстве спора, и спасся он лишь потому, что в комнату вошла женщина.
Она была немолода и не очень опрятна. Готовясь к визиту, миссис Прайс надела черное шелковое платье и напомадила волосы чем-то из запасов сына, но особым блеском не отличалась. Лицо у нее было багровое, глаза остекленели, и взгляд вряд ли мог сосредоточиться.
Однако, немного поморгав, она худо-бедно узнала участников ссоры и обратилась к ним с должной суровостью:
— Ай-я-я-яй! Чего ругаетесь?
Слингсби перекинулся на нее, радуясь новому антагонисту. Достойным дворецким не подобает препираться с сосунками; к тому же, племянник оказался необычайно вертким. Каждое ваше слово он метал обратно как бумеранг, видимо — поднаторел среди большевичков. Словом, брат осуждающе взглянул на сестру.
— Явилась! — промолвил он. — Пьянчуга старая! Схватившись для верности за кресло, мамаша Прайс охотно приняла бой.
— Это кто у тебя пьян… ик!
— Привет, мамань! — сказал Сид. — Лыко вяжешь?
— А то! — с достоинством отвечала она. — Ну, выпила капельку, а кто… ик! — виноват? Другой пожалел бы… я женщина хворая.
— Ничего, выдюжишь.
— Оно конечно, только сердце все скачет. Чего вы тут не поделили?
— Дядя Тед не верит, что из меня вышел бы какой-нибудь граф.
— Много он понимает!
— И вообще, — вступил в беседу Слингсби, — нечего ему тут делать.
Мамаша Прайс туманно смотрела на него.
— Эт кому, ему? Прям сейчас! Скажи про кого другого!
— Что ты плетешь?
— Да так… Я свое знаю.
— А я знаю свое, — сообщил дворецкий. — Тебе тут делать нечего. Иди в мою комнату.
Миссис Прайс отпустила кресло, чтобы гордо скрестить руки, но чуть не упала. Однако в голосе ее остался призвук гордо скрещенных рук.
— Ты тут не очень, Теодор! Знай, с кем говоришь. А то я тако-ое скажу…
— Ладно, только не здесь. Это тебе не вокзал какой-нибудь.
Сид был счастлив, словно достал лучшее место на матче века.
— Давай-давай! — подбодрил он родительницу. — Давай, не спускай.
Однако мамаша Прайс угасла. По ее щекам текли слезы.
— Кому я нужна? Никто меня не любит! Ой, я бедная, нес…
— Эй, выше нос!
— Меня родной брат обижает! Родной сы-ы-ын…
— А что я? Что я? Ты на себя погляди!
— Ой, Господигосподигосподи!
— Ладно, мамаша!
— Сам виноват, — мрачно сказал Слингсби. — Надо было смотреть.
— Так она просила! Припадок у нее!
— Что его милость подумает?
Слова эти навлекли страдалицу на новую мысль.
— А выпью-ка я за него вина!
— Чайку, — поправил ее брат. — И не здесь, у меня. Сил с тобой нету! Пошли, пошли, оба!
— Где Полли? — жалобно спросила мамаша Прайс.
— В парке, — отвечал Сид, — смотрит на кроликов. Никогда их не видела. То есть живых, надо понимать. К чаю вернется, как это, голубь в голубятню.
— Хорошая девушка, — сказала мамаша Прайс, — американка, да, что поделаешь! Я всегда говорю, люди разные бывают. Кто-кто, а она никого не застрелила, хоть там у них и принято. Тихая такая, уважительная. А чтоб стрелять — да Боже мой!
— Мамаша все в кино ходит, — пояснил Сид. — По ней, там одни гориллы да гангстеры.
— Ка-ак пальнет! — сердито сообщила гостья. — Я так понимаю, это надо запретить. А Полли прямо говорит, не скрывает, что оттуда, но чтобы кого застрелила… Тихая такая, воспитанная. И работница хорошая. Женись, сынок, женись, бывает и хуже. Никого не застрелила.
— Чего мне жениться, мать? — сурово сказал Сид. — Еле кручусь, работы много. Мне не до баб. Я в свои ножницы влюбленный.
— Меня бы кто любил! — взвыла мамаша.
— Хорошее дело. А то, может, чаю? Оп-ля, пошли!
— Где Тони… ик… его милость? Мы не обнимались!
— Обниметесь, обниметесь, — заверил Слингсби. — Идем! Нет, таких зануд…
Двери закрылись, в комнате воцарился мир.
Глава IV
Мир распростер свои мягкие крылья не только над гостиной. День достиг той точки, когда (если каким-то чудом погода стоит хорошая) все сущее озаряет поистине волшебный свет. Люди, звери, вещи словно заснули. Лужайку покрыла тень. В кустах щебетали птицы. Предвечерние ветерки обещали долгожданную прохладу.
Эту мирную тишину нарушили зловещие звуки. Сами по себе они вполне привычны в наше автомобильное время — гудки, скрип тормозов, сдавленный крик; но сейчас они просто поражали, как какая-нибудь сенсация.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: