Проспер Мериме - Гузла
- Название:Гузла
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Правда
- Год:1983
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Проспер Мериме - Гузла краткое содержание
«Гузла» («Гусли») — сборник баллад, сочиненных Мериме (за исключением последней) и воспевающих величие и героизм народа, который напрягал свои силы в борьбе за свободу, против иноземных поработителей.
Гузла - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
1
...баллады шотландского рубежа — народные шотландские баллады, относящиеся, очевидно, к XIV веку и ставшие очень популярными в начале XIX столетия, в эпоху романтизма.
2
...романсы о Сиде. — так назывались короткие эпические песни, возникшие в Испании в XIV—XV веках и повествующие о национальном герое испанского народа Руи Диасе, прозванном Сидом Кампеадором (XI в.).
3
Ампер , Жан-Жак (1800—1864) — сын знаменитого математика и физика Андре-Мари Ампера, один из близких друзей Мериме, его школьный товарищ по коллежу Генриха IV, историк и литературный критик.
4
Фортис , Альберто (1741—1803) — аббат, итальянский ученый-натуралист; в 1774 году он выпустил свое двухтомное «Путешествие по Далмации».
5
Бауринг , Джон (1792—1872) — английский литератор и поэт-переводчик, автор большого числа переводов и переложений народных песен многих европейских стран, главным образом славянских.
6
Гергардт , Вильгельм (ум. в 1858) — немецкий фольклорист-любитель, собиравший и переводивший на немецкий язык образцы народных песен различных европейских стран, в том числе и славянских. Его двухтомный сборник «Вила. Сербские народные песни» вышел в свет в конце 1827 года, уже после появления книги Мериме.
7
«Письма португальской монахини» (1669) — блестящая мистификация французского писателя и дипломата Габриэля де Лаверня де Гийерага (1628—1685), выданная им за подлинные пять писем португальской монахини Марианны Алькофорадо к французскому офицеру де Шамильи.
8
Морлаки обитают в Далмации и говорят по-славянски и по-иллирийски. ( Прим. автора. )
9
Спалатто — ныне югославский город Сплит.
10
Все эти подробности в 1817 году рассказал мне сам Магланович. ( Прим. автора. )
11
Аян — так назывались не только мэры южнославянских городов, но вообще городская знать.
12
Я тщетно старался разыскать эту балладу. Сам Магланович забыл ее, а может быть, постеснялся исполнить передо мною свой первый поэтический опыт. ( Прим. автора. )
13
Нечто вроде бандитов. ( Прим. автора. )
14
Солдаты, исполняющие полицейские обязанности. См. дальнейшие примечания. ( Прим. автора. )
15
Это заглавие находит объяснение в последней строфе песни. По-видимому, боярышник был отличительным или геральдическим знаком рода Велико. ( Прим. автора. )
16
То есть возьми меня под свою защиту. ( Прим. автора. )
17
Известно, что на Востоке два человека, вкусившие вместе хлеба и соли, тем самым уже становятся друзьями. ( Прим. автора. )
18
Дать высшее доказательство уважения к кому-либо — это пригласить его в крестные отцы своего ребенка. ( Прим. автора. )
19
Сливовица. ( Прим. автора. )
20
Гайдуками называются морлаки, живущие без крова и промышляющие разбоем. Слово «гайдук» значит «начальник отряда». ( Прим. автора. )
21
Подестá — в средневековой Италии глава городского магистрата; также назывались наместники в принадлежавших Италии городах Балканского полуострова.
22
Чтобы стало понятнее, здесь следовало бы добавить: «...сказали они, указывая на сына Джордже Естиванича». ( Прим. автора. )
23
Длинный турецкий кинжал, слегка искривленный острием внутрь. ( Прим. автора. )
24
Иллирийский обычай. ( Прим. автора. )
25
У морлаков месть считается священным долгом. Их любимая поговорка: «Кто за себя не мстит, тот не может очистить свою душу» — «Ко не се освети, он се не посвети». По-иллирийски тут игра слов: «освета» значит и «месть» и «очищение души». ( Прим. автора. )
26
Фома I, король Боснии, был в 1460 году тайно умерщвлен своими сыновьями Стефаном и Радивоем. Первый из них стал царствовать под именем Стефана-Фомы II, он и является героем этой баллады. Радивой, обозленный тем, что его отстранили от престола, раскрыл преступление Стефана и свое, а затем бежал под защиту султана Мухаммеда.
Модрушский епископ, папский легат в Боснии, убедил Фому II, что лучший способ искупить отцеубийство — это начать войну с турками. Война оказалась для христиан роковой. Мухаммед разорил королевство и осадил крепость Ключ в Хорватии, куда укрылся Фома. Находя, что военные действия недостаточно быстро приводят к цели, султан предложил Фоме заключить с ним мир при условии, что он будет продолжать выплачивать прежнюю дань. Фома II, доведенный до крайности, согласился на эти условия и отправился в лагерь неверных. Его тотчас же схватили, и, так как он отказался подвергнуться обрезанию, варвар-победитель велел содрать с него живого кожу, а затем прикончить выстрелами из лука.
Песнь эта весьма древняя; и я мог достать только этот отрывок. В начале, по-видимому, рассказывалось о битве, которая предшествовала взятию Ключа и была проиграна Стефаном, сыном Фомы II. ( Прим. автора. )
27
Православные и католики в Боснии и Далмации ненавидят друг друга. Они обзывают друг друга паса вьера , что значит «песья вера». ( Прим. автора. )
28
По-иллирийски — богомилы . Так называли себя патарены. Их еретическое учение считало человека созданием дьявола, отвергало почти все библейские книги и не признавало священства. ( Прим. автора. )
Богомилы — сторонники одного из еретических учений, получивших широкое распространение в Южной Европе в X—XII веках. Возникла ересь в конце IX века в Болгарии; названа по имени одного из пропагандистов этой ереси, болгарского священника Богомила. Католическая церковь жестоко преследовала этих еретиков.
29
Мухаммед II. Греки до сих пор считают его воплощением дьявола. ( Прим. автора. )
30
См. примечание к предыдущей балладе, в котором кратко изложены обстоятельства, приведшие боснийское королевство к гибели. ( Прим. автора. )
31
Патарены. ( Прим. автора. )
32
Фома I, отец Фомы II. ( Прим. автора. )
33
Брат Фомы II, его соучастник в отцеубийстве. ( Прим. автора. )
34
Мухаммед II. ( Прим. автора. )
35
Это слово означает «владыка владык». Таков титул боснийского паши. Радивой никогда не носил его, ибо Магомет был слишком предусмотрителен, чтобы оставит в Боснии хотя бы одного из потомков королевского рода. ( Прим. автора. )
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: