Уильям Теккерей - Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи, составленное Артуром Пенденнисом, эсквайром (книга 1)

Тут можно читать онлайн Уильям Теккерей - Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи, составленное Артуром Пенденнисом, эсквайром (книга 1) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи, составленное Артуром Пенденнисом, эсквайром (книга 1)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уильям Теккерей - Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи, составленное Артуром Пенденнисом, эсквайром (книга 1) краткое содержание

Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи, составленное Артуром Пенденнисом, эсквайром (книга 1) - описание и краткое содержание, автор Уильям Теккерей, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В настоящий том входит первая книга романа У.Теккерея "Ньюкомы". Это, несомненно, один из самых значительных английских романов XIX века. В нем с поистине эпическим размахом воссоздана картина жизни Англии того времени и ставится ряд интересных проблем: отношения отцов и детей, положение искусства в буржуазном обществе и др. Перевод с английского Р.Померанцевой, комментарии Г.Шеймана.

Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи, составленное Артуром Пенденнисом, эсквайром (книга 1) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи, составленное Артуром Пенденнисом, эсквайром (книга 1) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Теккерей
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

5

* * *

6

* Перевод А. Голембы.

7

Кой черт понес его на эту галеру? (франц.).

8

Хорошо воспитанная (франц.).

9

Буквально: "Мост ослов" — школьное название 5-го постулата Евклида (лат.).

10

Ежегодно (лат.).

11

Надо знать себе цену (франц.).

12

Тесным кружком (франц.).

13

Мой милый (франц.).

14

Охотно, добровольно (франц.).

15

Между нами (франц.).

16

Нашей кровью (лат.).

17

Искаженный дистих из "Понтийских посланий" Овидия: "Adde, qod ingenas didicisse fideliter artes Emollit mores, nee sinit esse feros"

"Добавь то, чему учат благородные искусства, которые смягчают нравы и не позволяют им быть жестокими" (лат.) (кн. II эл. IX ст. 47–48).

18

Приличная, благоприличная (франц.).

19

Барышни, я запрещаю вам разговаривать с ком бы то ни было на улице! (франц.).

20

Совсем другое дело (франц.).

21

Скверные, плохие (франц.).

22

Не правда ли, как это любезно со стороны полковника, мадемуазель? Мадемуазель Лебрюн — полковник Ньюком, мой деверь (франц.; в орфографии отражено неправильное произношение миссис Ньюком).

23

Мы говорим о Наполеоне, мадемуазель, чьим любимым генералом был ваш папенька (искаж. франц.).

24

О боже, почему мне не довелось его видеть! (франц.).

25

Его, о ком говорит весь мир и о ком папенька так часто мне рассказывал (франц.).

26

Дайте мне вашу руку (франц.).

27

Мадам Ньюком здесь нет. Ваше превосходительство недавно прибыли? Хорошо ли путешествовали? Я принимаю по средам, буду счастлива вас видеть у себя. Мадемуазель Майлс — моя дочь… (искаж. франц.)

28

Добрый вечер, мосье (искаж. франц.).

29

Немного развлечься (лат.).

30

Искаженное: Ессе signm — вот доказательство (лат.).

31

Дело сделано (лат.).

32

Курс всеобщей литературы и элементарный курс наук (франц.).

33

Дикаркой (франц.).

34

Вы совершенная дура (франц.).

35

Господин повеса (франц.).

36

Хорошо, ладно (франц.).

37

Привет тебе, надежда веры, светоч церкви! (лат.).

38

Мальчикам надлежит быть почтительными (лат.). Ювенал, "Сатиры", XI, 154.

39

Благородного облика и благородного нрава (лат.).

40

Украшение веры, светоч церкви (лат.).

41

Мокрая курица (франц.).

42

Блаженны они! (лат.) Гораций, "Эподы", II, 1.

43

Старого двора (франц.).

44

Что поделаешь (франц.).

45

В желтых чулках (франц.).

46

Ныне отпущаеши (лат.).

47

Вместо родителя (лат.).

48

"Искусство в том, чтобы скрывать искусство" (искаж. лат.).

49

Искаженное "Non Angli, sed Angeli" — "Не англы, но ангелы" (лат.).

50

Искусство — вечно… Жизнь… (лат.).

51

Искусство — вечно. Жизнь — коротка, а прямая линия — наикратчайшая (лат.).

52

Мужскую тогу (лат.). Иносказательно: стал взрослым мужчиной.

53

Который позволяет себя любить (франц.).

54

Где ты там, мама?

55

Несносный ребенок (франц.).

56

Истинный, истинная, истинное (греч.).

57

* * *

58

Гостиница "Терраса" на улице Риволи

(франц.).

59

Утренний завтрак повкуснее (франц.).

60

Служитель (франц.).

61

О, победительница (франц.)

62

Товарищам (франц.).

63

Кафе "Париж" (франц.).

64

Устрицы по-мареннски (франц.).

65

Адъютант (франц.).

66

Вот… узнаете? (франц.).

67

Прекрасная профессия (франц.).

68

О да, мосье (франц.).

69

Мой друг (франц.).

70

"Три провансальских монаха" (франц.).

71

Английском кафе (франц.).

72

"И ты, юноша, не презирай хороводов" (лат.), Гораций, "Оды", 1, 9.

73

Любовные записочки (франц.).

74

С блеском (итал.).

75

Крестьянка (итал.).

76

Житель римского предместья (итал.).

77

Трактира (итал.).

78

Дудочника (итал.).

79

Прекрасной Италии (итал.).

80

Намек понимающему (лат.).

81

В восьмую долю листа (лат.).

82

Сонат и народ римский (лат.).

83

Что одно удовольствие было смотреть (франц.).

84

Пошлости, вздор (франц.).

85

Черной воде (греч.).

86

Полупарадный туалет (франц.).

87

Ищущую свою встревоженную мать (лат.).

88

Героине (франц.).

89

Только видел (лат.).

90

Моя вина, моя величайшая вина (лат.).

91

Человек предполагает… (франц.).

92

Гостиница "Швеция" (франц.).

93

О, лилия в сочетании с розами (лат.).

94

Ах, чертова незадача! (франц.).

95

Тридцать и сорок; название карточной игры (франц.).

96

Игрок, картежник (франц.).

97

Набожный (франц.).

98

Отыди (лат.).

99

Чрезвычайно много (франц.).

100

Черт возьми, сами знаете, господин виконт (франц.).

101

Черт возьми, господин виконт сам знает — у нас всегда две дюжины сорочек (франц.).

102

Тупица! Болван! (франц.).

103

Что вы сказали, господин виконт? (франц.).

104

Теснимый жестокой нуждой (лат.).

105

Гордой англичанки (франц.).

106

Салонные игры (франц.).

107

Красное и масть (франц.).

108

Живая картина (франц.).

109

Брак по расчету (франц.).

110

Под каким соусом ее съедят (франц.).

111

Гостиница "Франция" (франц.).

112

А, этот маленький Кью! Мой дядюшка, герцог Д'Иври удостаивает его особой благосклонности! (франц.).

113

Фейерверк (франц.).

114

115

Гостиница "Голландия" (франц.).

116

Так вот как?! Значит у вас что-то было с этой бедной маленькой мисс! Вы бросили дочь, а теперь хотите убить отца? Ищите себе другого секунданта, мосье. Виконт де Флорак не согласен участвовать в такой подлости (франц.).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Теккерей читать все книги автора по порядку

Уильям Теккерей - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи, составленное Артуром Пенденнисом, эсквайром (книга 1) отзывы


Отзывы читателей о книге Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи, составленное Артуром Пенденнисом, эсквайром (книга 1), автор: Уильям Теккерей. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x