Робертсон Дэвис - Мир чудес
- Название:Мир чудес
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-классика
- Год:2003
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-352-00322-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Робертсон Дэвис - Мир чудес краткое содержание
«Мир чудес» — это автобиография мага и волшебника Магнуса Айзенгрима, история его подъема из бездны унижения к вершинам всемирной славы. Будучи произведением вполне самостоятельным, «Мир чудес», однако, завершает «Дептфордскую трилогию» букеровского лауреата Р. Дэвиса, так что читавшие «Пятый персонаж» и «Мантикору» узнают наконец ответ на вопрос: «Кто убил Боя Стонтона?»
Комментарии Г. Крылова.
Мир чудес - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
141
…бароны разделились на сторонников принца Чарли и короля Англии. — Принц Чарли, будучи потомком изгнанной из Англии ветви Стюартов, жил за границей. Пользуясь поддержкой французского короля и Папы Римского, принц претендовал на английский престол и в 1745 г. высадился в Шотландии, надеясь найти там сторонников. Он собрал войско и отправился походом на Лондон, однако вскоре был разбит и бежал.
142
…стал пиратом; но не немытым грубияном, а шикарным капером… — Каперство отличалось от обычного пиратства тем, что каперы занимались морским разбоем с санкции государства: грабили неприятельские торговые суда.
143
«Доктор Джекил и мистер Хайд» — повесть Роберта Луиса Стивенсона «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» (1886).
144
Кембриджское общество Кристофера Марло — объединение почитателей выдающегося драматурга Кристофера Марло (1564–1593), современника и предположительно соавтора Шекспира по нескольким ранним пьесам.
145
Старый Франк Мур играл с Г. Б. — сыном Ирвинга… — Генри Бродриб Ирвинг (1879–1919) — старший сын Генри Ирвинга, актер и постановщик, некоторое время работал в труппе отца.
146
«Олд-Вик» — театр в Лондоне, прославившийся в начале XX в. постановкой шекспировских пьес.
147
«Все равно что подглядывать в глубокую бездну времени»… — см. [104] …все равно что заглянуть в глубокую бездну времени. — В шекспировской «Буре» Просперо спрашивает у Миранды: «Что еще в глубокой бездне времени ты видишь?» (перевод М. Донского).
.
148
…во времена осады Мафекинга. — Мафекинг — город в Южной Африке, в 1899 г. был осажден бурами во время англо-бурской войны и продержался в осаде 217 дней.
149
…эта клетка называется «охотник Коган». — Каждый шотландский клан имеет на пледах свой рисунок клетки (тартан), носящий имя данного клана; шутливое название, которое дает тартану Макгрегор, представляет собой сочетание несочетаемого (типичной еврейской фамилии и национального шотландского увлечения) и имеет комический эффект еще и потому, что охота неприемлема для ортодоксальных иудеев, поскольку добытая таким способом пища не может считаться кошерной.
150
…снабдила меня Канадским Бедекером… — Немец Карл Бедекер (1801–1859) основал издательство, которое специализировалось на выпуске путеводителей по разным странам; путеводители эти традиционно назывались по его фамилии.
151
«…одежда разноцветная»… — см. Бытие 37:23: «Когда Иосиф пришел к братьям своим, они сняли с Иосифа одежду его, одежду разноцветную, которая была на нем».
152
Необходимы ( фр. ).
153
…в стиле времен короля Эдуарда… — король Эдуард VII (1841–1910, на троне с 1901), сын королевы Виктории. Время правления Эдуарда характеризуется изобилием и удовлетворенностью, царившими в обществе.
154
Колпак; колокольчик ( фр. ).
155
Беовульф — древний англосаксонский эпос, в основу которого положены народные сказания, восходящие к I–VI вв.
156
Второе «я» ( лат. ).
157
«Четки» — песня религиозного содержания, популярная в начале XX в.; авторы Этельберт Невин и Роберт Роджерс.
158
Гарри Лодер (1870–1950) — шотландский певец, композитор, комический актер, автор уже упоминавшейся песни «Я люблю девчонку» (см. [112] …чист, как лилия дола — перефразированная строка из популярной песни Гарри Лодера и Джеральда Графтона «Я люблю девчонку».
).
159
«Мелисанда в лесу» и «Танец цветов» — популярные песни первых десятилетий XX в. «Мелисанда в лесу» — «пасторальная» песня Альмы Готц; «Танец цветов» — песня, посвященная полуязыческой английской традиции, автор — Кати Мосс.
160
…освежают безводные места души. — Выражение «безводные места» принадлежит Иисусу Христу (см. Матфей 12:43).
161
…как лань желает к потокам воды — см. [20] Как лань желает к потокам воды… — из псалма 41:2: «Как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к Тебе, Боже!»
.
162
…был немного похож на менонита. — Менонит — член евангелической протестантской церкви, возникшей в Европе в XVI в. Менониты отличались простотой нравов и непритязательностью одежды.
163
…организовывал сэру Джону выступление перед ротарианцами или киванианцами… — Клубы «Ротари» и «Кивание» объединяют деловую элиту.
164
…сумел убедить черноногих… — Черноногие — род североамериканских индейцев из племени алгонкинов.
165
…его жена была внучкой того человека, которого Блондин Великолепный в 1859 году перенес на своих плечах по натянутому канату через Ниагарское ущелье. — Настоящее имя Блондина Великолепного (или в других источниках — Великого) Жан Франсуа Гравело (1824–1897). В 1859 г. он впервые пересек Ниагарское ущелье по канату, натянутому над Ниагарским водопадом, перейдя таким образом из штата Нью-Йорк в канадскую провинцию Онтарио. В том же году Блондин еще несколько раз повторял этот трюк, а однажды — со своим менеджером Гарри Колкордом на плечах.
166
…мы заканчивали «Тремя танцами из „Генриха Третьего“», написанными Эдвардом Джерманом… — Эдвард Джерман (1862–1936) — английский композитор, работал музыкальным директором театра «Глоуб», писал пользовавшуюся популярностью музыку к постановкам, в частности к «Генриху III».
167
Ридо-Холл — резиденция английского генерал-губернатора в Оттаве.
168
…в старом театре имени Рассела. — Старейший театр в Оттаве назван в честь Джона Рассела (1792–1878), государственного деятеля и премьер-министра (1846–1852 и 1865–1866) Великобритании.
169
…не могли и помыслить, чтобы рыцарь Британской империи позволил себе такую кощунственную вольность в присутствии графа. — О смысле, который вкладывали в этот жест сэр Джон и Магнус Айзенгрим, говорилось выше; точно так же воспринимает этот жест и канадская публика. Генерал-губернатором Канады в это время (1931–1935) был сэр Виар Брабазон Понсонби, 9-й граф Блессборо (1880–1956). Лорд и леди Блессборо принимали активное участие в театральной жизни Канады, они известны как организаторы театральных фестивалей и конкурсов.
170
Маккензи Кинг (1874–1950) — канадский государственный деятель, в 1920-1940-х гг. неоднократно избиравшийся премьер-министром.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: