Стеван Сремац - Поп Чира и поп Спира
- Название:Поп Чира и поп Спира
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство художестанной литературы
- Год:1960
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стеван Сремац - Поп Чира и поп Спира краткое содержание
Поп Чира и поп Спира - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
48
«Женевьева» — дегенда о Женевьеве Брабантской, обработанная несколькими немецкими писателями — М. Мюллером, Я. Тиком и др.
49
«Труженики моря» — роман французского писателя В. Гюго (1802—1885).
50
«Последние дни Помпеи» — роман английского писателя Бульвера Литтона Эдварда Джорджа (1803—1873).
51
«Путеводная звезда» — омладинский альманах.
52
Джордже Попович — сербский писатель, журналист, редактор сербского литературного журнала «Даница», выходившего в 1860—1871 гг.
53
Лаза Костич (1841—1910) — видный сербский поэт-романтик.
54
Коста Руварац (1837—1864) — сербский писатель и критик, известный деятель омладинского движения.
55
Душанка — верхняя национальная одежда.
56
«Застава» и «Даница» — прогрессивные журналы того времени.
57
«Любовный напиток» — комическая опера итальянского композитора Доницетти (1797—1848).
58
Газда — хозяин; уважительное обращение к зажиточным людям.
59
Василицы — особые хлебцы, испечённые ко дню Василия — к Новому году.
60
Дороц — род верхней мужской одежды в Среме и Бачке.
61
Опанки — крестьянская плетёная кожаная обувь.
62
Неприятное (лат.) .
63
То есть берег Тисы, собственно та сторона города, которая прилегает к Тисе и населена мадьярами; вследствие этого ночью она значительно оживлённей, чем днём. (Прим. автора.)
64
Молочница (венгерск.) .
65
Геновефа — героиня «Женевьевы».
66
«Ежедневная газета» (нем.) .
67
«Занимательная газета» (нем.) .
68
Добошар — глашатай, который бьёт в добош-барабан, объявляя по селу приказы, распоряжения и т. д.
69
Милостивая сударыня (нем.) .
70
Это невозможно! (нем.) .
71
Господин учитель (нем.) .
72
Целую ручку (искажённое нем. ).
73
Любопытная (искажённое нем. ).
74
Оскорбление действием (нем.) .
75
Кустоцца — деревня в Италии близ Вероны, где во время австро-итальянской войны (1866) была разбита итальянская армия.
76
До свидания (франц.) .
77
Жёны-мироносицы — святые женщины, принёсшие, по евангельскому мифу, миро для помазания Христа.
78
Ланац — старинная земельная мера земли (ок. 3600 м 2).
79
Завоевание (нем.) .
80
Перевод стихов здесь и дальше А. Тарковского.
81
Кабаница — род верхней национальной сербской одежды, напоминающей плащ с длинными рукавами.
82
Вертеп — ящик, в котором вертепаши устраивают зрелище в лицах, представляя события и обстоятельства рождения Христа.
83
Хозяин (нем.) .
84
Юг-Бодан — персонаж сербского эпоса. По преданию, у него было девять сыновей, погибших вместе с ним в битве с турками на Косовом поле в 1389 году.
85
Буря (сербск.).
86
Додола — девушка, центральное лицо обрядового действа во время засухи с целью испросить дождя.
87
Прелестно (франц.) .
88
Замечательно (нем.) .
89
Сердитый (франц.) .
90
Увеселительное путешествие (нем.) .
91
Мои поздравления и привет (нем.) .
92
Отчаяние (искажённое франц. ).
93
Комадара, бечаруша — низкие сорта ракии.
94
Азотная кислота (искажённое нем. ).
95
Лукиан Мушицкий (1777—1837) — сербский поэт-классицист.
96
Ботуши — мягкие зимние туфли.
97
Верно (нем.) .
98
Куруцы — участники крестьянского восстания и национально-освободительного движения в Венгрии (1703—1711). Возглавлял движение Ференц Ракоци.
99
Монастирлиане — жители города Монастир.
100
Ради бога (нем.) .
101
Пентикостарий — книга, содержащая службы пятидесятницы.
102
Положение, существовавшее до (войны) (лат.) .
103
Неприличное (нем.) .
104
Такое красивое дитя и так, так… (искажённое нем. ).
105
Род пирожков со сливами.
106
Мучное изделие с начинкой из картофеля.
107
Господин Кот (нем.) .
108
Свадебное путешествие (нем.) .
109
Наследства (нем.) .
110
Зубным врачом (нем.) .
111
Рацкий — сербский; насмешливо-презрительное прозвище сербов среди мадьяр.
112
Погачары — участники свадебного обряда, которые несут или везут погачу — особо приготовленные пресные хлебцы.
113
Печальной (нем.) .
114
Не понимаю (венгерск.) .
115
Нежный (искажённое нем. ).
116
Товарищами (венгерск.) .
117
Но, мой бог (нем.) .
118
Акушерка (нем.) .
119
Высшего общества (искажённое нем. ).
120
Особо приготовленный суп.
Интервал:
Закладка: