LibKing » Книги » Проза » Классическая проза » Джордж Оруэлл - Ферма животных

Джордж Оруэлл - Ферма животных

Тут можно читать онлайн Джордж Оруэлл - Ферма животных - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Ферма животных
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.18/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Джордж Оруэлл - Ферма животных краткое содержание

Ферма животных - описание и краткое содержание, автор Джордж Оруэлл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

ПРЕДИСЛОВИЕ ЗАЛИВЩИКА

Это перевод повести Оруэлла “Animal Farm”, ходивший в самиздате в 70-х годах. Кто переводчик — мне неизвестно. В середине 90-х годов один мой приятель собирался издать этот перевод. Он отсканировал текст машинописной рукописи. Я вычитала этот скан, сверила с английским текстом и заново перевела несколько пропущенных кусочков. Затем не утерпела и слегка отредактировала перевод. Он нравится мне куда больше, чем все другие. Поэтому я предлагаю его читателю.

vasilval

Ферма животных - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ферма животных - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джордж Оруэлл
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
И тем не менее, он — господин над всеми животными. Он посылает их на работу, а потом возвращает им от плодов их труда лишь столько, чтобы они не умерли с голоду, остальное же забирает себе. Нашим трудом обрабатывается земля, нашим навозом она удобряется, и тем не менее, ни один из нас не владеет ничем, кроме собственной шкуры. Вы, коровы, которых я вижу сейчас перед собой, — сколько тысяч галлонов молока дали вы в этом году? А что сделали они с этим молоком, которым могли быть выкормлены крепкие бычки? до последней капли пошло оно в желудки наших врагов. А вы, куры, сколько яиц снесли вы в этом году — и сколько из них раскрылось под клювиком цыпленка? А ведь все остальное ушло на рынок, — чтобы карманы Джонса и его работников наполнились деньгами. А ты, Люцерна, — скажи — где четыре жеребенка, выношенные тобой? Они могли бы стать отрадой и поддержкой твоей старости, но были проданы, лишь только каждому из них исполнился год, и ты никогда не увидишь их больше. Четырех жеребят ты принесла в мир, всю свою жизнь ты трудишься в поле — что ты получила за это, кроме тощей торбы с овсом и деревянного стойла?

И даже то жалкое существование, что мы ведем, не завершается естественно. Я не на свою участь жалуюсь — ведь мне еще повезло. Я достиг двенадцатилетнего возраста, у меня было больше четырехсот детей. Это — естественная судьба хряка. Но в конце концов ни одно животное не уйдет от жестокого ножа. Вы, молодые подсвинки, сидящие сейчас передо иной, знайте — каждый из вас изойдет визгом под ножом мясника не позднее, чем через год. К этому последнему ужасу приходим мы все неизбежно — и коровы, и свиньи, и куры, и овцы — все без исключения. Даже лошадей и собак ожидает не лучшая участь. Боксер, в тот самый день, когда твои мощные мускулы утратят силу, Джонс пошлет тебя к живодеру, который перережет тебе горло и сварит твое мясо для кормежки гончих собак. А с собаками, которые состарились и потеряли зубы, Джонс поступает просто: кирпич на шею и — в ближайший пруд.

Что же, товарищи, разве не предельно ясно, что всё зло в нашей жизни исходит от тирании людей? Стоит лишь избавиться от Человека, и продукты нашего труда станут нашей собственностью. Чуть ли не в один день мы можем стать свободными и богатыми. Что же должны мы сделать? Ну конечно же, приложить все наши силы, отдаться душой и телом делу свержения человеческой породы! Вот вам мой завет, товарищи: ВОССТАНИЕ! Я не знаю, когда произойдет это восстание — может быть, через неделю, а может быть через сто лет, но я уверен — так же, как в том, что лежу сейчас на соломе — рано или поздно справедливость восторжествует. Устремите все ваши помыслы к этому — на то короткое время, что остается вам прожить! И самое главное, передайте этот мой завет тем, кто придет после вас, чтобы будущие поколения продолжали борьбу — до победы!

И помните, товарищи, ваша решимость должна быть непоколебимой. Никакие доводы не должны увлечь вас в сторону от прямого пути. Не слушайте тех, кто скажет вам, что у человека и животного общие интересы, что его процветание означает процветание и для нас. Всё это — ложь. Человек не служит ничьим интересам, кроме своих собственных. Но среди нас, животных, да будет полное единение, полное содружество в общей борьбе. Все люди наши враги. Все животные — наши друзья».

В этот момент поднялась страшная сумятица. Пока Майор говорил, четверка больших крыс выползла из нор и уселась на задних лапах послушать речь. Собаки, внезапно заметившие зверьков, кинулись, — и лишь быстрота, с которой крысы нырнули в норы, спасла их от смерти, Майор поднял копытце, призывая к молчанию.

«Товарищи, — сказал он, — вот вопрос, который надо уладить. Дикие животные — крысы, зайцы — друзья они нам или враги? Давайте проголосуем. Друзья ли нам крысы? Ставлю вопрос на голосование».

Голосование состоялось немедленно и подавляющим большинством голосов было решено, что крысы — друзья. Оказалось лишь четыре несогласных: три собаки и кошка, которая, как позднее выяснилось, голосовала «за» с обеими сторонами. Майор продолжал:

«Мне осталось сказать немногое. Я повторю лишь: помните всегда, ваш долг — враждовать с Человеком. Всякий, кто передвигается на двух ногах, — враг. Все четвероногие и крылатые — друзья. И запомните — сражаясь с Человеком, мы не должны перенимать его обычаев. Даже победив его, мы не должны унаследовать его пороки. Ни одно животное не должно жить в доме, спать в кровати, носить одежду, пить алкогольные напитки, курить табак, прикасаться к деньгам, заниматься торговлей. Все обычаи Человека — зло. И — превыше всего: ни одно животное не смеет убить другое животное. Все животные равны.

А теперь, товарищи, я расскажу вам то, что привиделось мне прошлой ночью. Описать это полностью я не в состоянии. Я увидел Землю — какой она будет, когда Человек исчезнет. И я вспомнил давным-давно позабытое. Много лет назад, когда я был ещё совсем маленьким поросенком, моя мать и другие матки певали одну старую песню, из которой знали лишь первых три слова. Мотив я помнил в детстве, но давно позабыл. Но прошлой ночью во сне я вспомнил его. Более того, и слова песни вспомнились мне; я уверен, что эту песню пели все животные в древности, что слова её были просто утрачены много поколений назад. Сейчас я спою вам эту песню, товарищи, я стар, и голос у меня сиплый, но когда я передам вам мотив, вы сами споете лучше. Песня называется «Звери Англии».

Старик Майор откашлялся и начал петь. Голос его и вправду звучал сипло, но пел он довольно хорошо. Мотив был бодрый и волнующий (нечто среднее между мелодиями «Клементайна» и «Ла Кукарачча»). Слова же были такие:

Звери Англии и Ирландии,
Звери всех стран и климатов,
Внемлите радостным моим вестям
О золотом грядущем веке.

Рано или поздно день придёт:
Свергнут будет тиран человек,
И плодоносные поля Англии
Одни лишь звери будут топтать.

Исчезнут кольца, что дырявят наши носы,
И упряжь, что тяготит наши спины,
Навек заржавеет уздечка и шпора,
Никогда больше не щелкнет кнут.

Богатства, которых не представить,
Пшеница и сено, ячмень и овес,
Клевер, горох и фасоль
Станут нашими в этот день.

Ярко засияют поля Англии,
Чище станут ее воды,
И нежнее подует ветерок
В день нашей свободы.

Станем же трудиться ради этого дня,
Даже не зная, когда он наступит —
Коровы и лошади, индюки и гуси —
Ради светлого дня свободы.

Звери Англии и Ирландии,
Звери всех стран и климатов,
Внемлите радостным моим вестям
О золотом грядущем веке.

Эта песня привела всех животных в величайшее волнение. Майор едва успел допеть до конца, как все подхватили песню. Даже самые глупые из животных успели усвоить мотив и хотя бы несколько слов, а умные — свиньи и собаки — выучили песню наизусть за несколько минут. И вскоре, после нескольких попыток, голоса собравшихся слились в единый громовый хор. Коровы мычали песню, собаки скулили её, овцы блеяли её, лошади ржали её, утки крякали её. Песня так понравилась, что её пропели пять раз подряд и возможно, начали бы в шестой, если бы животным не помешали.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джордж Оруэлл читать все книги автора по порядку

Джордж Оруэлл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ферма животных отзывы


Отзывы читателей о книге Ферма животных, автор: Джордж Оруэлл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img