Эптон Синклер - Король-Уголь
- Название:Король-Уголь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Донбасс
- Год:1981
- Город:Донецк
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эптон Синклер - Король-Уголь краткое содержание
Роман «Король-Уголь» не только обличает произвол предпринимателей США, но и показывает борьбу рабочих против него.
Факты современной американской действительности подтверждают злободневность этого произведения; и сейчас можно повторить слова автора: «Жизнью, описанной в книге «Король-Уголь», живут в настоящее время в этой «свободной» стране сотни тысяч мужчин, женщин и детей».
Роман написан в 1917 году, издан в настоящем издании в 1981 году.
Король-Уголь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Что за чертовщина! Кто вы такой? — воскликнул Коттон.
— Вот, пожалуйста, — рассмеялся Хал, — вы хвастаетесь работой своих шпиков. Так поручите им это дело. Молодой человек двадцати одного года; рост — пять футов десять дюймов; вес — сто пятьдесят два фунта; глаза карие, волосы каштановые, волнистые; характер приветливый, любимец дам — по крайней мере так всегда пишут о нем в разделе светской хроники. Исчез в начале июня. Считается, что он охотится в Мексике на горных козлов. Как вам известно, Коттон, в нашем штате — высшее общество имеется только в одном городе; причем в счет идут всего двадцать пять — тридцать семейств. Для таких шпиков, как ваши, легче легкого все узнать!
Помолчали, пока Хал не заговорил снова:
— Ваш испуг свидетельствует о вашей сообразительности. Угольной компании повезло: хоть один из начальников охраны оказался бывшим джентльменом.
Бывший джентльмен снова вспыхнул.
— Ни черта не понимаю! — пробормотал он словно про себя. Затем, стараясь сохранить хладнокровие, сказал: — Вы морочите меня!
— Морочить друг друга, как вы изволили сказать, Коттон, — любимое занятие светской публики. В нашем кругу общение между людьми, особенно между молодежью, на добрую половину состоит именно в этом.
Начальник охраны внезапно поднялся со своего места.
— Я бы вас попросил удалиться наверх на несколько минут, если вы не возражаете.
Хал не мог удержаться от смеха.
— Возражаю, конечно, и очень серьезно. Тридцать шесть часов меня держали на хлебе и воде взаперти. Я хочу пройтись и подышать свежим воздухом.
— И все-таки мне придется отправить вас наверх, — извиняющимся тоном сказал Джефф Коттон.
— Другое дело, если вы прикажете, — тогда я пойду; но вы за это отвечаете. Вы меня заперли без прокурорской санкции, не предъявив никакого обвинения, не дав возможности посоветоваться с юристом. Если не ошибаюсь, вы за это подлежите уголовной ответственности, а Компания — ответственности по гражданскому кодексу. Вам, конечно, виднее, но я лишь хотел внести полную ясность в это дело. Вы меня спросили, не возражаю ли я против того, чтобы вернуться наверх, и я отвечаю: да, и очень серьезно!
Начальник охраны постоял несколько секунд, нервно покусывая кончик потухшей сигары. Потом подошел к двери и позвал:
— Эй, Гас! — Появился уже знакомый Халу сторож, и Коттон что-то шепнул ему, после чего тот ушел. — Я скаэал ему, чтобы он принес вам поесть. Можете располагаться здесь. Вас это устраивает?
— Как сказать… — ответил Хал, понимая, что перевес на его стороне. — Вы приглашаете меня как арестанта или как гостя?
— Бросьте вы это! — сказал начальник охраны.
— Но я должен знать свое правовое положение. Это будет иметь значение для моих адвокатов.
— Считайте себя моим гостем!
— Но когда гость поел, он может уйти, если пожелает!
— Насчет этого я вам скажу, когда вы кончите есть.
— Ну, так спешите все обдумать, — я ем очень быстро!
— А вы обещаете, что не уйдете до тех пор?
— Если уйду, — со смехом ответил Хал, — то только на свое рабочее место. Вы сможете найти меня у весов, Коттон!
21
Начальник охраны вышел, а через несколько минут явился сторож, неся еду, представлявшую разительный контраст с тем, что приносил раньше. На подносе были два яйца всмятку, масло, ветчина, картофельный салат, булочки и чашка кофе.
— Очень хорошо! — снисходительно заметил Хал. — Это даже лучше, чем бифштекс с картофельным пюре!
Не предлагая помочь, Хал наблюдал, как сторож освобождает перед ним место на столе для подноса. Затем он удалился, и Хал приступил к трапезе.
Хал уже доедал, когда начальник охраны вернулся и с озабоченным видом уселся на вращающийся стул. Дожевывая последние куски, Хал поглядывал на него и улыбался.
— Коттон, — сказал он, — вы знаете, что по манерам за столом судят о воспитании. Вы заметили, что я не сунул салфетку за ворот, как какой-нибудь Алек Стоун?
— Все понятно! — ответил Джефф Коттон.
Хал положил вилку и нож рядышком на тарелку.
— Ваш человек забыл принести чашку с водой, чтоб ополоснуть пальцы. Ладно, не беспокойтесь! Можете позвонить ему, пусть забирает поднос.
Начальник охраны воспользовался собственным голосом вместо звонка; на зов явился сторож.
— К несчастью, — сказал Хал, — когда ваши люди позавчера обыскивали меня, они выронили мой кошелек, и у меня нет мелочи дать на чай официанту.
«Официант» подарил Хала таким взглядом, словно собирался укусить его, но начальник ухмыльнулся.
— Ступай отсюда, Гас, и закрой за собой дверь! — приказал он.
Хал снова вытянул ноги и устроился поудобнее.
— Признаюсь, мне гораздо приятнее быть вашим гостем, чем арестантом.
Снова наступило молчание. Потом заговорил Коттон:
— Я беседовал с мистером Картрайтом. У меня нет возможности определить, что в ваших рассказах вранье, а что правда, но одно мне ясно: вы не шахтер. Может, вы из какой-то новой породы агитаторов, но провались я на этом месте, если мне когда-нибудь приходилось встречать хоть одного агитатора с манерами светского молодого человека. Готов поверить, что вы из богатого дома, но если так, зачем было затевать всю эту кутерьму? Никак не пойму!
— Скажите, Коттон, — спросил Хал, — вы когда-нибудь слышали такое выражение: ennui [13] Скука, тоска (франц.)
?
— Да, но вы, пожалуй, слишком молоды для этой болезни.
— Предположим, что я наблюдал других в этом состоянии и решил испробовать иной образ жизни…
— Но если вы тот человек, за кого вы себя выдаете, почему вы не в университете?
— В университет я вернусь осенью, я на последнем курсе.
— Где вы учитесь?
— Все еще не верите? — улыбнулся Хал.
И с той бесшабашностью, какую можно наблюдать лунными ночами среди богатой молодежи в университетских городках, он вдруг запел:
Старый Уголь-король
понимал в шутках соль,
знал, что колледж построить пора!
Нас с тобой здесь, мой друг,
учат сотням наук.
Нам с тобой и ему — гип-ура!
— Это песня какого университета? — спросил Коттон.
А Хал продолжал петь:
С Энни-Лиззи вдвоем
погулять мы идем
под луной по речным берегам.
Под орехом густым
мы поем и свистим
эту песнь о тебе, Харриган!
— Ну теперь я знаю! — обрадованно сказал начальник охраны, когда концерт окончился. — А много еще там таких, как вы, в университете Харригана?
— Небольшая группа, но, чтобы поднять шум, нас хватит.
— И вам нравится вот этак проводить каникулы?
— Это не каникулы. Это — летняя практика по курсу практической социологии.
— Ах, так! — невольно улыбнулся начальник охраны.
— Весь прошлый год мы разрешали профессорам политической экономии пичкать нас теориями. Но мне все-таки казалось, что некоторые теории противоречат фактам. И я подумал: «Дай-ка я сам проверю!» Вы, вероятно, знаете, все эти крылатые словечки; индивидуализм, laissez faire [14] Невмешательство (франц.)
, свобода заключать договора, право каждого человека работать на кого он хочет. А здесь вы ясно видите, к чему сводятся эти теории: начальник охраны с жестокой ухмылкой на лице и с пистолетом у пояс, готов нарушить любой закон, не успеет только губернатор его подписать.
Интервал:
Закладка: