Пэлем Вудхауз - Что-нибудь эдакое. Летняя гроза. Задохнуться можно. Дядя Фред весенней порой (сборник)
- Название:Что-нибудь эдакое. Летняя гроза. Задохнуться можно. Дядя Фред весенней порой (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-41674-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пэлем Вудхауз - Что-нибудь эдакое. Летняя гроза. Задохнуться можно. Дядя Фред весенней порой (сборник) краткое содержание
Еще один «семейный» сериал Вудхауса, по популярности превосходящий даже истории о клане Муллинеров!
…В родовом гнезде аристократов Эмсвортов — замке Бландинг — происходят совершенно невероятные события!
Удастся ли эксцентричному лорду Эмсворту спасти Императрицу Бландингскую? Чем закончится скандал с таинственными мемуарами сэра Галахада Твистлтона? Какие пакости задумал против лорда Эмсворта его злейший враг — сэр Грегори Парслоу-Парслоу? Какие еще сюрпризы готовят лорду туповатый сынок и легкомысленный племянник — Фредди Трипвуд и Ронни Фиш?
И главный вопрос — как справятся со всем этим многострадальный секретарь Бакстер и невозмутимый лакей Бич?
Что-нибудь эдакое. Летняя гроза. Задохнуться можно. Дядя Фред весенней порой (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
67
Альфред Теннисон. Принцесса.
68
Библия. Псалтырь. Псалом 71:6.
69
Библия. Псалтырь. Псалом 113:6.
70
Хозяйка поместья ( фр. ).
71
Первые цари Израиля.
72
Библия. Псалтырь. Псалом 57:5.
73
Любимая Вудхаусом отсылка к шекспировской комедии «Как вам это понравится». Акт V, сцена 3.
74
Джеймс Томсон. «Времена года».
75
Хотя лорд Икенхем позже скажет, что эту песню сочинил Бёрнс, он ошибется, песня анонимная, ее приписывают леди Алисии Скотт, которая жила в XVI веке.
76
Джордж Брайан Бреммель (Браммел, 1778–1840) — прославленный денди начала XIX века.
77
Черный бархатный костюмчик с кружевным воротником. Судя по иллюстрациям, его носил лорд Фаунтлерой (вернее — Фонтлерой) из одноименной повести Франсис Ходжсон Вернет (1840–1924).
78
Библия. Послание к евреям, 12:29.
79
Уильям Шекспир. Гамлет, принц Датский. Акт I, сцена 3.
80
Сэр Томас Липтон (1850–1931) — основатель знаменитой чайной компании, так называемой Липтонской империи.
81
Ширли Темпл (род. в 1928) — американская киноактриса, снимавшаяся с трех лет.
82
Библия. Книга Притчей Соломоновых, 12:10.
83
Библия. Евангелие от Матфея, 6:29.
84
В день святого Криспиана, 25 октября 1415 г., произошла битва при Азенкуре, одна из решающих битв Столетней войны.
85
Библия. Евангелие от Луки, 9:62.
86
Герой «Приключений короля Позоля» французского романиста Пьера Луиса (1870–1925).
87
Не вреди ближнему ( фр. ).
88
Перефразированная цитата из Библии. Книга пророка Исаии, 11:6–8.
89
Исключительно добрые персонажи романа Чарлза Диккенса «Николас Никльби».
90
Уильям Шекспир . Сон в летнюю ночь. Акт V, сцена 1.
91
Авессалом — мятежный сын царя Давида. Погиб, запутавшись волосами в ветвях дерева.
92
Homme serieu — серьезный, солидный человек ( фр. ).
93
Филип Сидни (1554–1586) — поэт и воин. Смертельно раненный, уступил воду другому, сказав: «Ему нужнее».
94
Альберт Теннисон . Дева из Шалотта.
95
Библия. Евангелие от Матфея, 5:37.
96
Уильям Шекспир . Венецианский купец. Акт IV, сцена 1.
97
Эти слова принадлежат Р. Л. Стивенсону (1850–1894).
98
«Брачный гость» — персонаж поэмы Сэмюэла Тейлора Кольриджа «Старый мореход».
99
Библия. Третья книга Царств, 18:18–29.
100
Ничему не удивляйся ( лат. ).
101
Джесси (Джеймс Кливленд) Оуэнс (1913–1980) — олимпийский чемпион по бегу в 1936, 1948 и 1952 гг.
Интервал:
Закладка: