Вальтер Скотт - Пуритане. Легенда о Монтрозе
- Название:Пуритане. Легенда о Монтрозе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1971
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вальтер Скотт - Пуритане. Легенда о Монтрозе краткое содержание
Вступительная статья Б. Реизова. Иллюстрации В. Якубича.
Комментарии В. Рогова, А. Бобовича, М. Рабинович, П. Топера.
Пуритане. Легенда о Монтрозе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Малколм Кенмор, или Большеголовый — Малколм III, король Шотландии (убит в 1093 г.). Царствование Малколма протекало в ожесточенной борьбе с завоевателями — норманнами. Род Белленденов, по-видимому, норманнского происхождения, и леди Маргарет намекает на какие-то события, связанные с этой борьбой.
56
Навуходоносор (605–562 до н. э.) — царь Халдеи, во время похода на Египет разорил Иудею. Имя Навуходоносора неоднократно упоминается в Библии.
57
…который поставил золотого истукана на поле Деир… и так же как Седрах, Мисах и Авденаго… — Библейская легенда рассказывает, что Навуходоносор, завоевав Иудею, поставил на поле Деир золотого идола и велел ему поклоняться. Не выполнили царского повеления только Седрах, Мисах и Авденаго. По приказанию разгневанного царя ослушники были брошены в «пещь огненную», но огонь, убив их палачей, не причинил праведникам никакого вреда.
58
Злобный дух тысяча шестьсот сорок второго года… — В 1642 году началась английская буржуазная революция. В том же году Карл I бежал на север Англии, после чего разразилась гражданская война.
59
Нонконформисты. — В 1662 г. правительство Карла II провело через парламент так называемый Акт о единообразии в богослужении. Согласно этому акту, к богослужению могли допускаться лишь священники признанного правительством англиканского исповедания; около двух тысяч пресвитерианских священников в связи с этим вынуждены были покинуть свои общины. Лица, не подчинившиеся (по-английски подчиняться — to conform) этому акту, стали называться нонконформистами. Таким образом, нонконформисты — те же пресвитериане.
60
…попросту угождатель. — Шекспир, «Двенадцатая ночь» (акт II, сц. 3).
61
Сенной рынок — место в Эдинбурге, где происходили публичные казни.
62
Эрастианство — учение о подчинении церкви государственной власти. Ведет начало от Фомы Эраста (1524–1583), не признававшего за церковью права наказывать за грехи и преступления и считавшего, что карать — дело светских властей.
63
Джон Ячменное Зерно (John Barleycorn) — в шотландском фольклоре олицетворение пива, браги или других алкогольных напитков.
64
Кора Линн — один из порогов Клайда, близ Ланарка.
65
Существует ковенант труда, существует и ковенант искупления? — Босуэл, задавая свой вопрос Моз, имеет в виду шотландский национальный ковенант (1638), то есть торжественную клятву шотландских пресвитериан бороться за свои религиозные верования против англиканской церкви и поддерживавшего ее правительства Карла I. Таким образом, слово ковенант в устах Босуэла — символ неповиновения королевской власти. Кадди, говоря о ковенанте труда и ковенанте искупления, имеет в виду так называемый договор между богом и человеком, то есть повеление бога Адаму и Еве «трудиться в поте лица своего», и «договор», содержащийся в христианском вероучении об искуплении греха верою. Босуэл, не зная пуританской терминология, не понимает уловки Кадди и удовлетворяется ответом Моз.
66
Мерк — старинная шотландская денежная единица, равная 13 шиллингам 4 пенсам.
67
…выпускать на свободу своих заключенных в темнице ангелов. — Для понимания этих слов нужно знать, что фигурки на голландских часах действительно часто изображали ангелов и что в то время «ангелом» называлась английская золотая монета с изображением ангела.
68
Филистимляне и идумеи — народы, упоминаемые в Библии как постоянные и злейшие враги иудеев. В языке пуритан, отождествлявших свою борьбу за пресвитерианство с борьбою иудеев против язычества, — символ нечестивости.
69
Васан — область в Палестине к востоку от Иордана, неоднократно упоминаемая в Библии. В земле Васан, по Библии, водилось много диких быков, отличавшихся свирепостью.
70
…в подобающее вам кресло. — Имеется в виду скамья, подвешенная к «журавлю», установленному на берегу реки пли какого-нибудь водоема. На эту скамью усаживали сварливую женщину, привязывали ее и несколько раз окунали в воду.
71
Зифеи — согласно библейской легенде, обитатели города и пустыни Зиф, отличавшиеся лживостью и вероломством.
72
Антиномианство, лапсарианство, сублапсарианство — различные религиозные течения внутри протестантской церкви.
73
…я французов встречал. — Роберт Бернс (1759–1796), «Веселые нищие».
74
…в один из заграничных шотландских полков. — Шотландские наемники издавна служили на континенте. Подробнее об этих полках В. Скотт рассказывает в романе «Квентин Дорвард».
75
Пор-Рояль — монастырь в Париже.
76
Монк Джордж (1608–1670) — генерал республиканской армии, сражался с роялистами в Шотландии. После смерти Кромвеля (1658) начал переговоры с Карлом II и содействовал реставрации Стюартов на английском престоле.
77
В дни великого маркиза… — Речь идет о Джеймсе Монтрозе (см. коммент. № 24).
78
Рочестер — Джон Уилмот, граф Рочестер (1648–1680), приближенный Карла II, поэт.
Бакингем Джордж Виллье (1627–1687) — роялист, приближенный Карла II, поэт и публицист.
Танжер — город в Северной Африке, полученный Карлом II в приданое за Екатериной, принцессой португальской; Танжер был оккупирован англичанами с 1662 по 1684 г.
Шеффилд Джон (1649–1721) — военный деятель царствования Карла II, автор исторических сочинений, драм, стихов.
79
…после Килсайтской победы… — Битва при Килсайте (1645) закончилась поражением ковенантеров. Силами роялистов командовал неоднократно упоминаемый в «Пуританах» Монтроз.
80
Дэви — один из персонажей пьесы Шекспира «Генрих IV», ч. II. В. Скотт имеет в виду акт V, сцену 3.
81
…Когда здесь обедал как-то раз герцог… — Гьюдьил говорит, очевидно, о герцоге Джеймсе Гамильтоне (см. коммент. № 45).
82
Апроши — рвы с брустверами, обращенные в сторону неприятеля. При помощи апрошей осаждающие приближались, смыкая кольцо блокады, к стенам осажденной крепости.
83
…бежал от грозных волн? — Мэтью Прайор (1664–1721), «Генри и Эмма».
84
…капитан им скомандовал: «Стой!» — Джонатан Свифт (1667–1745), «Рассуждение о важнейшем вопросе: превратиться ли Гамильтонс-Бауну в казарму или солодовню».
85
Кир Великий и Филипп Даст. — Майор Белленден искажает подлинное имя одного из персонажей романа Мадлены Скюдери (см. коммент. № 28). «Кир Великий» (Филидасп). Dast по-английски значит «черт подери!». Отсюда реплика майора: Филипп Черт подери!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: