Вальтер Скотт - Пуритане. Легенда о Монтрозе

Тут можно читать онлайн Вальтер Скотт - Пуритане. Легенда о Монтрозе - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза, издательство Художественная литература, год 1971. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Пуритане. Легенда о Монтрозе
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Художественная литература
  • Год:
    1971
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.22/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Вальтер Скотт - Пуритане. Легенда о Монтрозе краткое содержание

Пуритане. Легенда о Монтрозе - описание и краткое содержание, автор Вальтер Скотт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Вступительная статья Б. Реизова. Иллюстрации В. Якубича.

Комментарии В. Рогова, А. Бобовича, М. Рабинович, П. Топера.

Пуритане. Легенда о Монтрозе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Пуритане. Легенда о Монтрозе - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Вальтер Скотт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

241

«Галло-Бельгийский Листок» и др. — Здесь Дальгетти искажает названия различных журналов, выходивших в XVII в.

242

Под Лейпцигом и под Лютценом — происходили сражения во время Тридцатилетней войны (1618–1648). В дальнейшем Дальгетти неоднократно вспоминает различные эпизоды Тридцатилетней войны, во время которой он служил наемником в войсках различных государств, переходя от одной враждующей стороны к другой.

243

Валленштейн (Вальштейн) Альбрехт (1583–1634) — полководец Тридцатилетней войны, противник протестантских государств и шведского короля Густава-Адольфа, главнокомандующий армией Католической лиги. Был убит заговорщиками-офицерами.

244

Уолтер Батлер — ирландский наемник и авантюрист, командовавший драгунским полком в армии Католической лиги в годы Тридцатилетней войны. В 1634 г. участвовал в заговоре против Валленштейна (см. предыдущий комментарий.).

245

Мингер (гол. mijnheer) — господин, сударь, обращение без дворянского титула. Мингерами Дальгетти называет голландцев.

246

Донн Джон (1573–1631) — английский поэт, сатирик и богослов.

247

Местон Уильям (1688–1745) — шотландский поэт-сатирик.

248

Да здравствует король Карл! — Имеется в виду Карл I Стюарт (1625–1649).

249

Поссет — горячий напиток из молока, смешанного с пивом, вином и т. п.

250

Иаков Шестой (1567–1625) — сын Марии Стюарт; с 1567 г. был объявлен королем восставшими против Марии Стюарт шотландскими пресвитерианами; с 1603 г. под именем Иакова I стал одновременно королем Англии.

251

Пандуры — наемные войска, вооруженные по образцу турецкой армии, впервые организованные в Венгрии в конце XVII в. Название получили от местечка Пандур. Первой войной, в которой участвовали пандуры, была война за австрийское наследство. Дальгетти не мог идти в пандуры в годы Тридцатилетней войны, так как их тогда еще не существовало.

252

Кэмбел. — Томас Кэмбел. Эпиграф взят из его поэмы «Пророчество Лохиеля».

253

Асквибо (гэльск.) — шотландская водка, изготовляемая домашним способом.

254

Царица фей Титания — персонаж комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь». У Овидия Титания — богиня Диана.

255

Секундус Макферсон — лицо, придуманное Вальтером Скоттом.

256

…перевод Оссиана, сделанный его знаменитым однофамильцем. — Имеются в виду «Сочинения Оссиана» шотландского поэта Джеймса Макферсона (1736–1796), выдавшего свою обработку древних кельтских легенд за поэзию Оссиана — легендарного кельтского героя и певца, жившего, по преданию, в III в.

257

Ландтаги — сословные законодательные собрания в многочисленных германских государствах, входивших в Священную Римскую империю германской нации.

258

Пиброх — мелодия для волынки у шотландских горцев.

259

Огненные кресты — сигнал тревоги шотландских горных кланов, который в случае внезапной войны передавался бегущими гонцами от селения к селению.

260

«Генрих IV» — историческая хроника Шекспира. Эпиграф взят из монолога Хотспера (акт II, сц. 3).

261

Принн Уильям (1600–1669) — пуританин, один из лидеров парламентской оппозиции Стюартам, политический деятель и памфлетист. Трактат, упоминающийся в романе, направлен против сторонников короля — кавалеров, у которых были в моде длинные волосы с особым, спускающимся на лоб завитком, носившим название локона любви.

262

Македонская фаланга — усовершенствованный Филиппом Македонским, а затем Александром Македонским строй тяжелой пехоты греческих армий.

263

«Кориолан» — трагедия Шекспира. В качестве эпиграфа взяты слова Кориолана (акт III, сц. 1).

264

«Сирота». — После стихотворения в тексте романа следует перевод гэльской легенды, послужившей источником для этого стихотворения.

265

«Путники», поэма. — Эпиграф сочинен самим В. Скоттом.

266

…разрушил великий город Москву — столицу Московии. — Дальгетти говорит о польском короле Стефане Батории (1576–1586), который в своих войнах с Россией ни разу не продвигался дальше Великих Лук, а следовательно, не был в Москве. Зажигательные снаряды в гладкоствольной артиллерии стали применяться в конце XVI в. Дальгетти имеет в виду каленые ядра.

267

Браун. — Эпиграф сочинен самим В. Скоттом.

268

Пентесилея — в греческой мифологии царица амазонок, явившаяся на помощь жителям осажденной Трои во время Троянской войны. В битве была убита Ахиллом.

269

Альба Фернандо, герцог (1507–1582) — испанский полководец и государственный деятель.

270

«Авессалом и Ахитофель» — политическая сатира Джона Драйдена (см. коммент. № 20). Поэма написана в защиту Стюартов и направлена против лидера оппозиции вигов Шефтсбери, который скрывается за библейским именем мятежного Авессалома.

271

…в переводе доктора Лютера. — Выдающийся деятель реформации Мартин Лютер (1483–1546) был переводчиком Библии с латинского языка на немецкий.

272

Бетлен Габор (1580–1629) — князь Трансильвании (с 1613 г.), стремившийся восстановить независимое венгерское государство. Участвовал в Тридцатилетней войне на стороне антигабсбургской коалиции.

Янычары — привилегированная регулярная пехота турецких султанов, организованная в XIV в. и превратившаяся в замкнутую военную касту — оплот реакции.

273

«Бренновалттская трагедия». — Эпиграф к этой главе сочинен самим В. Скоттом.

274

Андреа Феррара — итальянский оружейник. Сделанное им оружие высоко ценилось в Англии и Шотландии XVI и XVII вв.

275

Неужто вернулись времена Робина Гуда и Маленького Джона? — Робин Гуд и Маленький Джон — герои народных английских баллад, крестьяне-саксы, боровшиеся против произвола феодалов и власти иноземных поработителей — норманнов; лук и стрелы — обычное оружие «вольных стрелков» Робина Гуда.

276

А почему бы не навой ткача, как во времена Голиафа? — В Библии о филистимлянском великане Голиафе говорится: «И древко копья его, как навой у ткачей» (навой — часть ткацкого станка, вал, на который навивается основа).

277

…Стрел ядовитых… — Квинт Гораций Флакк (65–8 до н. э.), ода «К Аристию Фуску» (кн. 1, 22).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вальтер Скотт читать все книги автора по порядку

Вальтер Скотт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пуритане. Легенда о Монтрозе отзывы


Отзывы читателей о книге Пуритане. Легенда о Монтрозе, автор: Вальтер Скотт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x