Вильям Теккерей - Ярмарка тщеславия
- Название:Ярмарка тщеславия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1968
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вильям Теккерей - Ярмарка тщеславия краткое содержание
"Ярмарка тщеславия" — одно из замечательных литературных произведений XIX века, вершина творчества классика английской литературы, реалиста Вильяма Мейкпис Теккерея (1811–1863).
Вступительная статья Е. Клименко.
Перевод М. Дьяконова под редакцией М. Лорие.
Примечания М. Лорие. М. Черневич.
Иллюстрации В. Теккерея.
Ярмарка тщеславия - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Первый русский перевод романа принадлежит Иринарху Введенскому. Напечатан он был (под названием «Базар житейской суеты») в «Отечественных записках», 1850, №№ 3—10. Почти одновременно другой, анонимный, перевод (вероятно, А. И. Кронеберга), под названием «Ярмарка тщеславия. Роман без героя», печатался в приложении к «Современнику», 1850, №№ 4–9.
Перевод Введенского выходил затем еще два раза книгой — в 1853 и 1873 годах, в издании Плотникова (СПб.).
В 1902 и 1908 годах в издании Суворина выходил перевод Л. Гей (под названием «Ярмарка житейской суеты»).
В 12-томном собрании сочинений Теккерея, изданном Г. Ф. Пантелеевым в 1893–1895 годах, «Ярмарка тщеславия» печаталась в переводе В. И. Штейна (тома 9—10, 1895). Этот же перевод был использован в 1929 году, когда изд-во «Красная газета» предприняло издание собрания сочинений Теккерея. Однако самое собрание не состоялось — оно ограничилось первыми тремя томами, включившими «Ярмарку».
В 1933 году изд-во «Academia» начало выпускать собрание сочинений Теккерея под редакцией Г. Г. Шпета. Оно тоже не пошло дальше первых двух томов, в которых «Ярмарка тщеславия» появилась в переводе М. А. Дьяконова. Этот перевод, в корне переработанный в 1953 году Р. Гальпериной и М. Лорие, неоднократно переиздавался изд-вами «Художественная литература» и «Известия».
Он и предлагается читателям в «Библиотеке всемирной литературы».
Иллюстрации
















Примечания
1
Мадемуазель, я пришла проститься с вами (франц.) .
2
Да здравствует Франция! Да здравствует император! Да здравствует Бонапарт! (франц.)
3
Белой горячки (лат.) .
4
Простушки (франц.) .
5
Жажда любви (нем.) .
6
Слезы, вздохи и восторги (итал.) .
7
Хорошо воспитанная (франц.) .
8
Любовная записка (франц.) .
9
С глазу на глаз (франц.) .
10
А, мой красавчик! (франц.).
11
Горничная (франц.) .
12
Маленького пажа (франц.) .
13
Вы носите громкое имя! (франц.).
14
Тридцать тысяч проклятий! (франц.).
15
Мгновенной боли (франц.) .
16
Повеса (франц.) .
17
Совсем не дорого, черт возьми! (нем.).
18
Лишний (франц.) .
19
Баранина с репой (франц.) .
20
Бараний суп по-шотландски (франц.) .
21
Вареный картофель и цветная капуста (франц.) .
22
Ах, негодяй! Ах, чудовище! (франц.).
23
Гнусных англичан (франц.) .
24
Полной свободой действий (франц.) .
25
Стремящийся к чужому упускает свое (лат.) .
26
Острой на язык (франц.) .
27
И обратно (лат.) .
28
Новые туалеты (франц.) .
29
Находка (франц.) .
30
По уши в долгах (франц.) .
31
Смазливое личико (франц.).
32
«Юная Эмилия» (франц.) .
33
Без дам (франц.) .
34
Между нами (франц.) .
35
Воскресну (лат.) .
36
Моя тетушка (франц.).
37
Хозяйство (франц.) .
38
Охоту на орла (франц.) .
39
Прекрасная дикарка (франц.) .
40
«Река Тахо» (франц.) .
41
Интрижка (франц.) .
42
Халатом (франц.) .
43
Любовную записку (франц.) .
44
Что вы хотите! (франц.).
45
Празднества (франц.) .
46
Счастливого пути (франц.) .
47
Я не так глуп! (франц.).
48
Этот случай упомянут в «Истории Ватерлооского сражения» мистера Глейга.
49
Войдите (франц.) .
50
Обута (франц.) .
51
Корсетницу (франц.) .
52
Очень мил (франц.) .
53
Тартинки (франц.) .
54
Горничная (франц.) .
55
Черт побери! (франц.).
56
Зеленой аллее (франц.) .
57
Ах, сударыня, а мой-то кавалер разве не в армии? (франц.).
58
До свидания (франц.) .
59
Это артиллерийский огонь! (франц.).
60
Своего кавалера (франц.) .
61
Нет лошадей, черт возьми! (франц.).
62
Разгром (франц.) .
63
Моя миленькая госпожа! (франц.).
64
Режьте мне, Исидор! Скорей! Режьте! (Джоз говорит на ломаном французском языке. — Ред .).
65
Усы! Усы! Режьте! Брейте скорей! (искаж. франц.).
66
Не буду больше носить военный мундир… шапку тоже… отдаю вам… унесите прочь (искаж. франц.) .
67
Теперь идите… следуйте… ступайте… уходите на улицу (искаж. франц.) .
68
Чемодан (франц.) .
69
Супругой маршала (франц.) .
70
Жениха (франц.) .
71
Увлечение (франц.) .
72
Истина в вине (лат.) .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: