Вильям Теккерей - Ярмарка тщеславия
- Название:Ярмарка тщеславия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1968
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вильям Теккерей - Ярмарка тщеславия краткое содержание
"Ярмарка тщеславия" — одно из замечательных литературных произведений XIX века, вершина творчества классика английской литературы, реалиста Вильяма Мейкпис Теккерея (1811–1863).
Вступительная статья Е. Клименко.
Перевод М. Дьяконова под редакцией М. Лорие.
Примечания М. Лорие. М. Черневич.
Иллюстрации В. Теккерея.
Ярмарка тщеславия - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
150
Стр. 419. Миссис Гранди — Выражение «Что скажет миссис Гранди?» — то есть как на это посмотрит высший свет, вошло в Англии в поговорку благодаря популярной пьесе Мортона (1764–1838), в которой персонажи постоянно задают этот вопрос.
151
Стр. 420. Мэйфэр — аристократические кварталы, расположенные к востоку от Хайд-парка.
152
Сен-Жерменское предместье — аристократический район Парижа.
153
Стр. 437. Коридон, Мелибей — идиллические пастухи, персонажи «Буколик» Вергилия.
154
Стр. 443. …где нашему коллектору… довелось увидеть бывшего императора. — В первой половине XIX века английские суда, курсировавшие между Индией и Англией, огибали мыс Доброй Надежды и заходили в порт острова Святой Елены — места последней ссылки Наполеона. Заходил туда и корабль, на котором шестилетнего Теккерея везли из Индии, где он родился, в Англию, где его сразу же отдали в закрытую школу.
155
Стр. 446. Проповеди Блейра , шотландского профессора и священника (1718–1800), были изданы в пяти томах еще при его жизни и пользовались большим успехом у читателей.
156
Стр. 454. Джек Кетч — английский палач XVII века; имя его стало в Англии нарицательным.
157
Стр. 468. Лоу , Уильям (1686–1761) — богослов и ученый. Его трактат «Суровый призыв к святой и благочестивой жизни» (1726) необычайно высоко ценили современники, в том числе такой авторитет, как Сэмюэл Джонсон. «Долг человека» — трактат неизвестного автора, опубликованный в 1658 году и долго бывший настольной книгой в множестве английских семей.
158
Стр. 470. Сиддонс , Сара (1775–1831) — английская трагическая актриса.
159
Стр. 474. Диссидент — член одной из протестантских сект, не признающих господствующей в Англии англиканской церкви.
160
Стр. 481. Кафрария — область в юго-восточной Африке; ее центр — город Ист-Лондон.
161
Стр. 490. Ломбард-стрит — улица в лондонском Сити, где издавна сосредоточились ссудные лавки и банки; Корнхилл — одна из старейших торговых улиц в Сити.
162
Стр. 497. …усталая, но все еще неудовлетворенная, отступила — строка из «Сатир» Ювенала, относящаяся к развратной жене императора Клавдия Мессалине, проведшей ночь в публичных домах Рима.
163
Стр. 504. «У слияния рек» и «Юный менестрель» — стихотворения поэта-романтика Томаса Мура (1799–1852) из цикла «Ирландские мелодии».
164
Стр. 509. Совестные деньги — деньги, посылавшиеся в министерство финансов (большей частью анонимно) лицами, ранее уклонившимися от уплаты налогов.
165
Стр. 523. Синие книги — сборники официальных документов, издающиеся английским парламентом (обычно в синих обложках).
166
Стр. 527. Евтропий — римский историк IV века н. э., автор «Краткого очерка римской истории», который изучался в английских начальных школах.
167
Стр. 530. Тауэр — замок, бывший на протяжении столетий попеременно крепостью, дворцом, тюрьмой для государственных преступников. Теперь открыт для осмотра как музей.
168
«Зовут меня Норвал» — вошедший в хрестоматии монолог из трагедии «Дуглас», написанной Джоном Хоумом (1722–1808) на сюжет шотландской баллады.
169
Стр. 533. «Помощник родителям» — книга нравоучительных детских рассказов Марии Эджуорт (1767–1849); «История Сэндфорда и Мертона » — детская повесть Дэя (1748–1789), сторонника педагогических идей Руссо.
170
При Миндене , близ Ганновера, в 1759 году англичане под командованием Фердинанда Брауншвейгского разбили французов в Семилетней войне.
171
Стр. 535. Принц и Пердита — принц Уэльский, будущий король Георг IV, и его фаворитка актриса Мэри Робинзон (1758–1800), игравшая роль Пердиты в драме Шекспира «Зимняя сказка».
172
Герцог *** и Марианна Кларк — брат принца Уэльского герцог Йоркский и его возлюбленная Мэри-Анна Кларк.
173
Козуэй , Ричард (1740–1821) — придворный живописец и портретист.
174
Эгалите , герцог Орлеанский (1747–1793) — герцог Луи-Филипп-Жозеф, отец французского короля Луи-Филиппа; принимал участие ко французской революции конца XVIII века, за что и получил прозвище Эгалите (Равенство). В 1793 году, заподозренный в измене, был казнен.
175
Король Брут — легендарный завоеватель и король Англии.
176
Стр. 536. Филипп и Мария. — Испанский король Филипп II (1527–1598) был в течение короткого времени мужем английской королевы Марии Тюдор (1516–1558), прозванной Кровавой за свирепую расправу с протестантами.
177
Шотландская королева — Мария Стюарт (1542–1587), француженка по матери, принадлежавшей к роду Гизов. Претендовала на английский престол. Была заточена в тюрьму королевой Елизаветой и по ее приказу казнена.
178
Великий герцог — Генрих I Гиз (1550–1588), один из наиболее фанатичных участников Варфоломеевской ночи (массовой резни гугенотов, учиненной католиками в Париже в ночь под праздник св. Варфоломея 24 августа 1572 г.).
179
Армада — испанский флот, известный в истории под названием Непобедимой Армады, был в 1588 году отправлен Филиппом II к берегам Англии, где потерпел полное поражение.
180
Иаков — Иаков I (1566–1625) — английский король, сын Марии Стюарт.
181
Карл — Карл I (1600–1649) — его сын, английский король, был казнен во время английской революции.
182
Дофина Мария-Антуанетта (1755–1793) — жена дофина (наследника), будущего короля Людовика XVI.
183
Стр. 537. Киберонское дело. — Во время первой французской революции, в 1795 году, контрреволюционный отряд французских эмигрантов при помощи английского флота высадился в Бретани на полуострове Кибероне и был разбит там революционными войсками под командованием Гоша.
184
Красная книга — справочник английской титулованной знати.
185
Стр. 538. …принц Хел примеряет отцовскую корону… — См. Шекспир, «Генрих IV» (ч. II, акт IV, сц. 4).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: