Хаим Граде - Мамины субботы

Тут можно читать онлайн Хаим Граде - Мамины субботы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство Книжники, Текст, год 2012. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Хаим Граде - Мамины субботы краткое содержание

Мамины субботы - описание и краткое содержание, автор Хаим Граде, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Автобиографический сборник рассказов «Мамины субботы» (1955) замечательного прозаика, поэта и журналиста Хаима Граде (1910–1982) — это достоверный, лиричный и в то же время страшный портрет времени и человеческой судьбы. Автор рисует жизнь еврейской Вильны до войны и ее жизнь-и-в-смерти после Катастрофы, пытаясь ответить на вопрос, как может светить после этого солнце.

Мамины субботы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Мамины субботы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хаим Граде
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

27

Презрительное прозвище польских евреек ( идиш ).

28

В субботу запрещено разводить огонь и нагревать жидкости.

29

Согласно еврейской религиозной традиции, замужние женщины, в отличие от девушек, должны коротко стричь свои волосы и носить поверх них парик.

30

Имеется в виду жившая в конце XIX — начале XX века в Вильне знаменитая благотворительница Двойра-Эстер Гельфер.

31

Согласно еврейской традиции, в субботу запрещено ходить с зонтиком.

32

«За то, что Он дал нам дожить» — благословение, произносимое, в частности, перед вкушением фруктов и овощей, которые в этом году еще не употреблялись в пищу.

33

Литургический гимн (пиют), обязательная в ашкеназских общинах часть богослужения двух дней Новолетия (Рош а-Шана, ашкеназск. Рош а-Шона).

34

Слова из гимна «У-нсане тойкеф», которые касаются приговора на грядущий год, выносимого в Новолетие всем живущим.

35

Талит ( ашкеназск. талес) — молитвенное покрывало.

36

Белое праздничное одеяние.

37

Буквально «мольбы» ( др.-евр. ) — женский молитвенник на идише, получивший распространение в ашкеназских общинах начиная с XVII века.

38

Благословение луны ( др.-евр. «кидуш левоно») — обряд, совершаемый в первой половине каждого месяца лунно-солнечного еврейского календаря при виде молодой луны.

39

Обряд освящения вина, совершаемый в субботу и праздники.

40

Остра Брама — католическая святыня, единственные сохранившиеся до наших дней ворота городской стены Вильны с часовней и иконой Матери Божией Остробрамской, которая считается чудотворной.

41

Небольшой футляр, внутри которого находится пергаментный свиток со стихами из Торы. Прикрепляется к косякам жилых помещений.

42

Буквально «выйдите и узрите» ( др.-евр. ). Сочинение раввина Яакова бен Ицхака Ашкенази, написанное на идише в начале XVII века. Пользовалось огромной популярностью, особенно среди еврейских женщин. Представляет собой переложение Пятикнижия с включением комментариев и фрагментов из талмудических преданий.

43

Традиционное субботнее блюдо.

44

Один из районов Вильны.

45

Еврейское название реки Нерис, протекающей через Вильну.

46

Фольварк — польское название имения, помещичьей усадьбы.

47

Эйха, 5:16.

48

Знаменитый центр еврейской культуры, действовавший в Вильне (Вильнюсе) в 1915–1935 годах.

49

Теилим, 51:19.

50

Первый зимний месяц еврейского календаря.

51

Дефензива — неофициальное название второго отдела Генерального штаба Войска Польского, государственной польской организации, действовавшей между двумя мировыми войнами и выполнявшей роль политической полиции.

52

Буквально «песья кровь» — польское ругательство.

53

Папочки, мамочки ( идиш ).

54

«Литва! Отчизна моя!» ( польск. ). Имеется в виду Литва не как отдельная страна, а как часть Польши.

55

Ныне районный центр Витебской области Беларуси.

56

Молитвенник с переводом на идиш.

57

Современное литовское название — Мясиню.

58

Современное литовское название — Юргайчай.

59

Профессиональный шут, развлекавший публику на еврейских свадьбах и других торжествах. Часто бадхены выступали с рифмованными куплетами собственного сочинения.

60

Цитрон (этрог) — важнейший атрибут праздника Суккот ( ашкеназск. Суккос), высоко ценится и выбирается с особой тщательностью.

61

Бассейн для ритуальных омовений.

62

Десять дней покаяния между праздниками Рош а-Шана ( ашкеназск. Рош а-Шона) и Йом Кипур ( ашкеназск. Йом Кипер).

63

Система пищевых запретов иудаизма.

64

Патент у тебя есть? ( польск. )

65

Симхат Тора ( ашкеназк. Симхас-Тойра) — осенний еврейский праздник.

66

Клезмеры — профессиональные исполнители традиционной еврейской музыки.

67

Песня, обычно исполняемая на прздник Пурим.

68

Молитва, завершающая службу Судного дня.

69

Буквально — добавочная молитва, часть праздничного и субботнего богослужения.

70

Шахарит ( ашкеназск. шахрис) — утренняя молитва.

71

Общинный козел — то же, что козел отпущения; особое животное, отпускаемое в пустыню после символического возложения на него грехов всего народа.

72

Зеев (буквально «волк» — др.-евр. ) и Велвл (уменьшительное от Вольф, «волк» на идише) — варианты одного и того же еврейского имени.

73

Буквально «извинения» ( др.-евр. ) — покаянные молитвы, читаемые накануне Новолетия и в Дни трепета.

74

Последний месяц еврейского календаря. Соответствует концу августа — началу сентября.

75

Помимо вина, кидуш может совершаться и на хлеб.

76

Литургическое песнопение, исполняемое в канун субботы, после возвращения из синагоги.

77

Буквально «второй перевод» — переложение библейской книги Эстер на арамейский язык с добавлением комментариев и притч. Был создан в Вавилонии в период раннего Средневековья. В новое время появился и на идише.

78

Т. е. заклятые враги евреев. Аман — персонаж книги Эстер, задумавший искоренить еврейский народ.

79

Душа умершего, вселившаяся в тело живого человека.

80

Библейский персонаж, который, согласно еврейской традиции, был великаном.

81

Один из весенних месяцев еврейского календаря.

82

Хасенька (Хася) — простонародное еврейское имя. В данном случае презрительное прозвище нищих.

83

Отрицательная частица при счете используется из боязни сглаза.

84

Свадебный шут.

85

Лулав (соединенные вместе ветви пальмы, мирта и ивы), так же как и этрог ( ашкеназск . эсрог), — атрибут осеннего праздника Суккот ( ашкеназск. Суккос).

86

Имеется в виду Центральная и Северная, т. н. «литовская» Литва; как Южная Литва вместе с Вильной воспринимается говорящим как часть Польши.

87

Пригород Каунаса, в котором размещалась знаменитая Слободкинская ешива.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Хаим Граде читать все книги автора по порядку

Хаим Граде - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мамины субботы отзывы


Отзывы читателей о книге Мамины субботы, автор: Хаим Граде. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x