Цзэн Пу - Цветы в море зла

Тут можно читать онлайн Цзэн Пу - Цветы в море зла - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство Художественная литература, год 1990. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Цветы в море зла
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Художественная литература
  • Год:
    1990
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-280-00940-7
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Цзэн Пу - Цветы в море зла краткое содержание

Цветы в море зла - описание и краткое содержание, автор Цзэн Пу, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Цзэн Пу (1871—1935) — видный китайский романист, переводчик, издатель. Роман «Цветы в море зла» (1905) — многоплановое повествование об «образованном» китайском обществе второй половины XIX века. Автор обличает реакционные порядки в стране, излагает идеи реформаторов, рисует сцены освободительного движения в сопредельных Китаю странах.

Цветы в море зла - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Цветы в море зла - читать книгу онлайн бесплатно, автор Цзэн Пу
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Да, — подтвердил со смехом Пань Цзэнци, — не иначе как они сделали это еще в предыдущей жизни!

Куан Чаофэн, улыбаясь, продекламировал:

Увы, нет фениксовых крыльев
на теле у нее,
Но в сердце есть единорога
волшебное чутье!

Цзинь Вэньцин понимал толк во встречах под луной [124] Встречи под луной — символ любовных свиданий. . В шутливых разговорах о любви он никому обычно не уступал, но на этот раз, при виде Цайюнь, сердце его запрыгало, точно десять тысяч коней и тысяча обезьян. Он был и встревожен и обрадован. Слова Пань Цзэнци о том, что они условились о встрече еще в предыдущей жизни, отвечали самым сокровенным его мыслям. Цайюнь тоже, сама не зная почему, едва ступив на лодку, не стала ни о чем спрашивать и направилась прямо к Цзинь Вэньцину. Теперь, когда гости стали подшучивать над ними, она смутилась и, опустив голову, молча теребила платочек.

— Нам, наверное, пора ехать? — наконец выдавил из себя Цзинь Вэньцин.

Се Цзефу приказал отчалить и приготовить угощение. Поскольку в каюте нужно было устанавливать столы и стулья, гости поднялись и отправились на нос. Некоторые, усевшись на перила, разглядывали проплывающие мимо лодки, другие нашептывали на ухо девушкам разные нежные слова. Цзинь Вэньцин тоже хотел выйти, как вдруг Цайюнь тихонько потянула его за полу одежды, прошла в соседнюю каюту и села на край постели. Цзинь Вэньцин послушно следовал за ней. Они сидели рядом, плотно прижавшись, и им казалось, что они должны высказать друг другу много задушевного. Однако он смотрел на нее, она на него, и оба лишь улыбались как завороженные.

После долгого молчания Цзинь Вэньцин неожиданно спросил:

— Ты знаешь, кто я?

Цайюнь вздрогнула:

— Ваше лицо мне очень знакомо, только я не могу вспомнить фамилии и имени!

Цзинь Вэньцин подробно рассказал ей о себе. Цайюнь задумалась.

— Моя содержательница знает вас.

— Сколько тебе лет? — спросил Цзинь.

— Пятнадцать.

На лице Цзинь Вэньцина отразилось напряжение. Он взял Цайюнь за руки, внимательно вгляделся в нее, и вдруг жгучие слезы брызнули у него из глаз.

Тогда считал я пустяком
свои деянья,
А после охватило вдруг
меня раскаянье! —

продекламировал он.

Цайюнь испуганно взглянула на Цзиня и своим платочком начала утирать ему слезы.

— Почему вы плачете? — спросила она, но сердце ей вдруг кольнуло что-то вроде неясного воспоминания, и она чуть сама не разрыдалась.

Снова окинув Цайюнь взглядом, Цзинь Вэньцин тихо произнес:

Тосковали мы, и с нами вместе
и земля и небеса тужили,
А теперь друг друга не узнали,
повстречались как совсем чужие!

— Ты не представляешь, Цайюнь, как мне тебя жаль!

Девушка ничего не могла понять.

— Зачем печалиться? — прошептала она, прильнув к Цзинь Вэньцину. — Когда прогулка кончится и все разойдутся, мы с вами увидимся. Я очень многое хочу у вас спросить!

Цзинь Вэньцин кивнул. Внезапно за дверьми раздался голос Куан Чаофэна:

— Скорее идите к нам, еще успеете наговориться!

Цзиню и Цайюнь пришлось выйти. Столы уже были накрыты. Се Цзефу, разливавший вино, просил гостей садиться. Те скромничали и уступали друг другу самые лучшие места. В конце концов по общему решению Бэй Юцзэна посадили на почетное место, как приезжего, Пань Цзэнци сел на второе место, а Цзинь Вэньцин — на третье.

Мелькали браслеты и заколки, нежно щебетали женщины, чаши с вином поднимались и снова наполнялись. Тем временем лодка подплыла к Дамбе господина Бо [125] Дамба господина Бо названа в честь поэта Бо Цзюйи, который, по преданию, соорудил ее, когда был правителем округа Ханчжоу. и остановилась под тенью ив, возле могилы Маленькой Су. Вечернее солнце, красное как румяна, медленно опустилось за Тигриный холм. Разом зажглись разноцветные шелковые фонари, и лодка стала походить на Город, не знающий ночи [126] Город, не знающий ночи — так назывался город в древнем княжестве Ци, где якобы никогда не заходило солнце. . Гости играли в выбрасывание пальцев, отгадывали загадки. В самый разгар веселья Куан Чаофэн сказал:

— Мы сегодня встретились как будто специально для того, чтобы соединить двух лауреатов: в литературе и в красоте. В связи с этим я придумал новые правила застольной игры, которые позволят нам выпить побольше вина за их счастье!

Все стали просить скорее рассказать об этих правилах.

Куан Чаофэн указал на Цайюнь:

— В честь королевы красоты я называю их «Правилами Цайюнь»! Каждый играющий должен сочинить по стихотворению, в котором использовались бы названия арий, строки из «Пионовой беседки» [127] «Пионовая беседка» — знаменитая пьеса драматурга XVI—XVII вв. Тан Сяньцзу. и «Книги песен». Если стихотворение получится без рифмы, автор его пьет три штрафных чарки. Придумавшего удачную рифму каждый поздравляет, выпивая одну чарку. Для завершения стиха нужно вспомнить фразу танского поэта, в которой встречались бы иероглифы «цай» и «юнь» [128] «Цай» означает «цветной», «юнь» — «облако». . Затем начинаем считать слова этой фразы в том порядке, в каком сидим. Те, на кого упадут слова «цветной» и «облако», пьют по чарке. Последний продолжает игру.

— Великолепно! — зашумели гости. — Только уж слишком трудно.

— Для чего вам понадобилось склонять мое имя? — попробовала возразить Цайюнь.

— Это уж наше дело, — сказал Куан Чаофэн. — Правила застольной игры так же строги, как военный приказ. А ты ведь знаешь: кто нарушил приказ, наказывается!

Цайюнь рассмеялась и, опустив голову, умолкла.

— Ну, я начну первый, — сказал Куан Чаофэн и продекламировал:

Даже в лунном дворце
Хорошо ли гостям от зари вдалеке?
А не лучше ли в лодку собраться,
И плыть по реке,
И скитаться бесцельно в тиши?..

Стихотворение было встречено возгласами одобрения.

— И ко времени и к месту! — вскричал Бэй Юцзэн. — Мы с радостью выпьем за тебя. Говори теперь концовку!

Куан Чаофэн произнес:

На радужное облако взирая,
Чтобы на нем увидеть Сяоши! [129] Сяоши — имя бессмертного.

Начали считать. Пить пришлось Цзинь Вэньцину и Бэй Юцзэну.

— Прошу бессмертного Сяоши выпить за себя и свою подругу, — промолвил Куан Чаофэн, наливая вина Цзинь Вэньцину, — сил прибавится, а то еще, путешествуя в облаках, свалитесь со спины своего дракона!

Цзинь Вэньцин уже хотел поднять чарку, но Цайюнь схватила его за руку:

— Нечего пить за такие вещи!

Куан Чаофэн захохотал:

— Смотрите, как они быстро привыкли друг к другу!

— Ладно тебе! Дай продолжить игру! — остановил его Бэй Юцзэн и продекламировал:

На пышных кудрях —
Украшений сиянье,
Сколь радостно это свиданье!
Ты мужу сулишь долголетье…

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Цзэн Пу читать все книги автора по порядку

Цзэн Пу - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Цветы в море зла отзывы


Отзывы читателей о книге Цветы в море зла, автор: Цзэн Пу. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x