Эрнест Хемингуэй - Рассказы Ника Адамса
- Название:Рассказы Ника Адамса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-080114-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Хемингуэй - Рассказы Ника Адамса краткое содержание
Детство, проведенное среди лесных красот Мичигана, юность в маленьком городке в Иллинойсе, война, резко переломившая жизнь на «до» и «после», взлеты и падения нелегкой профессии писателя, любовь, непростые отношения с женщинами, женитьба, отцовство… Обо всем этом Хемингуэй на протяжении многих лет рассказывал через своего любимого автобиографического персонажа — Ника Адамса.
Некоторые рассказы о нем выходили в составе сборников и публиковались в журналах, другие же никогда не издавались.
В этот сборник «Рассказы Ника Адамса» не только впервые вошли в полном составе, но и расположены в порядке сюжетной хронологии. И благодаря этому разрозненные произведения превратились в стройный, четкий, единый текст — хронику жизни незаурядного человека, которого весь мир и сейчас называет «папой Хэмом»…
Рассказы Ника Адамса - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— А что станешь делать после этого? — спросила его сестра. — Кто-то ведь их послал.
— Никто не посылал первого сукиного сына.
— Но ты убил лося, и продал форель, и убил еще то, что они забрали из твоей лодки.
— Я имел полное право убивать.
Ему не хотелось упоминать, кого именно он убил, потому что эта добыча и была той вещественной уликой, которую они могли ему предъявить.
— Я знаю. Но ты не должен убивать людей. Вот почему я и иду с тобой.
— Хватит об этом. Но этих двоих я убил бы с радостью. Сучьи дети!
— Я знаю, — кивнула она. — Я бы тоже их убила. Но мы не будем убивать людей, Ники. Ты мне это обещаешь?
— Нет. Сейчас я даже не знаю, безопасно ли отнести ей форель.
— Я отнесу.
— Нет. Мешок слишком тяжелый. Я понесу его через лес и подойду к ее гостинице с черного хода. А ты зайдешь в гостиницу с главного входа и посмотришь, все ли там спокойно. Если да, найдешь меня около той большой липы.
— Через лес путь очень долгий, Ники.
— Путь назад из исправительной школы тоже долгий.
— Могу я пойти с тобой через лес? Ты останешься у большой липы, а я пойду в отель и, если все тихо, вернусь и отнесу рыбу.
— Хорошо, — кивнул Ник. — Но я бы хотел все же, чтобы ты сделала по-моему.
— Почему, Ники?
— Потому что, возможно, ты увидишь их на дороге и сможешь сказать мне, куда они поехали. Я буду ждать тебя за гостиницей на вырубке, там, где растет большая липа.
На вырубке Ник прождал час, а сестра все не приходила. А когда наконец появилась, было видно, что она чем-то взволнована и очень устала.
— Они в нашем доме, — доложила она. — Сидят на крыльце и пьют виски с имбирным элем. Лошадей они распрягли и пустили пастись. Сказали, что будут дожидаться твоего возвращения. Это наша мать сказала им, что ты пошел рыбачить на речку. Не думаю, что она отправила их туда, зная, что ты там. Надеюсь, что нет.
— Что насчет миссис Паккард?
— Я видела ее на кухне в гостинице, она поинтересовалась, где ты, и я ответила, что не знаю. Она сказала, что ждет тебя. Ты обещал ей принести рыбу на этот вечер, и она тревожится. Говорит, ты можешь ее принести.
— Хорошо. Рыба пока свежая. Я завернул ее в папоротник.
— Могу я пойти с тобой?
— Конечно.
Гостиница представляла собой деревянное строение с длинной верандой на озерной стороне. С нее широкие ступени вели к пирсу, который уходил далеко в воду. Ограждение пирса, ступени и ограждение веранды сработали из кедра. Как и стулья на веранде, на которых сидели люди средних лет в белой одежде. На лужайке лилась родниковая вода из трех трубок, и к ним вели узкие, вымощенные камнем тропинки. Вода пахла тухлыми яйцами, она была из минеральных источников. Ник и его сестра пили ее только в крайнем случае. Теперь, подойдя к гостинице с тыльной стороны, где был вход на кухню, они перешли по деревянному мостику ручей, который сбегал к озеру, и вошли на кухню с черного хода.
— Промой их и положи в ледник, Ники, — сказала миссис Паккард. — Я взвешу их позже.
— Миссис Паккард, — обратился к ней Ник, — могу я с вами минуту поговорить?
— Говори скорее. Видишь же, что я занята.
— Я бы хотел получить деньги прямо сейчас.
Миссис Паккард — симпатичная женщина с прекрасным цветом лица, в фартуке из льняной ткани поверх платья — кружила по кухне, давая наставления поварам.
— Ты же не собираешься продать мне форель? Или ты не знаешь, что это запрещено законом?
— Знаю, — кивнул Ник. — Форель я принес вам в подарок. А деньги хочу получить за нарубленные дрова.
— Я их принесу. Мне надо сходить во флигель.
Ник и его сестра вышли из кухни следом за миссис Паккард. На широкой дорожке, ведущей от кухни к леднику, она остановилась и, сунув руку в карман фартука, вытащила бумажник.
— И уезжай отсюда, — быстро и по-доброму сказала она. — Уезжай как можно скорее. Сколько тебе нужно?
— У меня есть шестнадцать долларов.
— Вот тебе двадцать. И оберегай эту малышку от неприятностей. Пусть идет домой и приглядывает за ними, пока они от тебя не отстанут.
— Как вы о них узнали? — спросил Ник.
— Покупать так же плохо, а то и хуже, чем продавать, — ответила она. — Ты держись подальше от дома, пока не уляжется вся эта возня. Ники, ты хороший мальчик, кто бы что про тебя ни говорил. Если станет совсем плохо, приходи к Паккардам. Если тебе что-то понадобится, приходи ночью. Я сплю чутко. Просто постучи в окно.
— Вы не собираетесь подавать их этим вечером, миссис Паккард? Вы не собираетесь подавать их вашим посетителям?
— Нет, — она покачала головой, — но и не собираюсь их выбрасывать. Паккард один может съесть полдесятка, и я знаю других, кто тоже не откажется. Будь осторожен, Ники, и все образуется. Но пока старайся не попадаться им на глаза.
— Малышка хочет пойти со мной.
— И не думай ее брать. — Миссис Паккард покачала головой. — Приходи вечером, и я снабжу тебя всем необходимым.
— Вы можете одолжить мне сковороду?
— Я соберу все, что нужно. Паккард знает, что тебе нужно. Денег я тебе больше не дам, чтобы ты не попал в какую-нибудь передрягу.
— Я бы хотел повидаться с мистером Паккардом, хочу кое о чем его попросить.
— Он даст все, что тебе нужно, Ник. Только не появляйся у магазина.
— Я попрошу малышку отнести ему записку.
— В любое время, когда тебе что-нибудь понадобится, — кивнула миссис Паккард. — Не волнуйся, Паккард будет следить за развитием ситуации.
— До свидания, тетя Холли.
— До свидания, — сказала она и поцеловала его. Пахло от нее чудесно, когда она его целовала. Так пахнет на кухне, когда там пекут пироги. Миссис Паккард пахла, как ее кухня, а ее кухня всегда пахла хорошо.
— Не волнуйся и не делай ничего дурного.
— Все у меня будет хорошо.
— Конечно, — кивнула она. — И Паккард что-нибудь придумает.
Они сидели среди высоких сосен на холме за домом. Наступил вечер, и солнце закатилось за холмы на другой стороне озера.
— Я нашла все, — доложила его сестра. — Мешок получится большой, Ники.
— Знаю. Что они делают?
— Плотно поужинали и теперь сидят на крыльце и пьют. Рассказывают друг другу истории о том, какие они умные.
— Пока особой изобретательности они не проявили.
— Они рассчитывают заморить тебя голодом. Пару ночей в лесу, и ты вернешься. Услышишь, как кричат гагары на пустой желудок, и вернешься.
— И что наша мать дала им на ужин?
— Просто ужас, — фыркнула его сестра.
— Ладно.
— Я собирала все по списку. Наша мать уже легла. У нее разболелась голова. Она написала письмо отцу.
— Ты видела его?
— Нет. Оно в ее спальне вместе со списком покупок на завтра. Ей придется написать новый список, когда утром выяснится, что еще многого не хватает.
— Много они выпили?
— Думаю, почти бутылку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: