Габриэле д'Аннунцио - Собрание сочинений в 6 томах. Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы
- Название:Собрание сочинений в 6 томах. Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб Книговек
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-904656-34-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Габриэле д'Аннунцио - Собрание сочинений в 6 томах. Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы краткое содержание
Габриэле Д’Аннунцио (настоящая фамилия Рапаньетта; 1863–1938) — итальянский писатель, поэт, драматург и политический деятель, оказавший сильное влияние на русских акмеистов. Произведения писателя пронизаны духом романтизма, героизма, эпикурейства, эротизма, патриотизма. К началу Первой мировой войны он был наиболее известным итальянским писателем в Европе и мире.
В третий том Собрания сочинений вошли новеллы и пьесы «Слава», «Франческа да Римини», «Дочь Иорио», «Факел под мерой», «Сильнее любви», «Корабль».
Собрание сочинений в 6 томах. Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Паоло
(шепотом)
Смелей! Смелей! Я опущусь сюда,
чрез эту дверь подъемную, а ты
ступай и отопри. Но не дрожи.
Открывает сход. Дверь словно вся трясется от повторных ударов.
Голос Джанчотто
Франческа, отопри мне!
Ради жизни!
Паоло
Ступай и отопри! Ступай! А я
останусь ждать здесь, близко; если ты
мне крикнешь, если он тебя коснется,
я прибегу! Смелее! Не дрожи.
Он бросается в сход, а Франческа повинуется ему и, шатаясь, идет отпирать.
Голос Джанчотто
Франческа! Ради жизни! Отпирай!
Дверь открыта, и Джанчотто , вооруженный с ног до головы и покрытый пылью, яростно устремляется в комнату, ища глазами брата. Вдруг он замечает, что Паоло , видимый до плеч во отверстии схода, старается высвободить часть своей одежды, зацепившейся за железо подъемной двери. Франческа при этом неожиданном зрелище испускает пронзительный крик, а Хромой бросается на брата и влечет его за волосы, заставляя его выйти наверх.
Джанчотто
Ага, предатель, ты попался
в мою ловушку! Крепко я держу
тебя за эту гриву!
Франческа бросается к нему с угрожающим лицом.
Франческа
Пусти его!
Рази меня! Я — здесь.
Джанчотто выпускает из рук Паоло, который перепрыгивает на другую сторону схода, и обнажает кинжал. Джанчотто поворачивается, обнажает меч и устремляется на него сзади в неистовом порыве. Франческа в одно мгновение кидается между ними. Но так как Джанчотто весь устремился с занесенным ударом, то уже не может его удержать, и меч рассекает грудь Франческе. Она шатается, поворачивается кругом, обертываясь к Паоло, который роняет кинжал и принимает ее в объятия.
Франческа
(умирая)
А! Паоло!
Джанчотто на один миг останавливается. Он видит свою жену простертой на груди ее любовника, который запечатлевает своими устами ее едва дышащие уста. Обезумев от горя и от ярости, Джанчотто наносит брату в бок другой смертельный удар. Оба тела шатаются, прежде чем упасть; не испускают ни одного стона; не разделяясь, падают на пол. Хромой в молчании склоняется; становится с трудом на одно колено; на другом переламывает окровавленный меч.
СЛАВА
Пьеса
Перевод Ю. Балтрушайтиса
Руджеро Фламма.
Чезаре Бронхе.
Елена Комнена.
Джиордано Фауро.
Сиджисмондо Леони.
Витторе Коренцио.
Даниеле Стено.
Марко Аграте.
Клаудио Мессала.
Себастиано Мартелло.
Дечио Нерва.
Фульвио Бандини.
Эрколе Фиески.
Анна Комнена.
Сановники.
Приближенные.
Товарищи по оружию.
Партизаны.
Толпа.
Монахиня.
Юноша.
Большой пустынный зал с выступающим массивным каменным остовом. Середину его занимает тяжелый стол, как стол полководца, заваленный бумагами, как бы одушевленный недавно прерванным трудом — раздумьем, в котором только что наклонялись над ним, единодушным согласием собиравшихся вокруг него людей, — незыблемая опора, откуда истекает и распространяется центральная мысль, направляющая энергия.
На архитравах четырех дверей изваяно изображение разгорающегося на ветру пламени, с надписью Vim ex Vi. Между дверями, в каждой из двух противоположных стен, — по нише со следами позолоты, где стоит один лишь пьедестал без статуи. На заднем плане — балкон, обращенный к беспредельному городу, тускнеющему в сумерках, где начинают уже появляться огни, как искры пожара, готового снова вспыхнуть из-под пепла.
Зал наполнен то взволнованными, то задыхающимися, то ликующими партизанами, которые ожидают возвращения Руджеро Фламмы. Одни из них смотрят с балкона, другие собрались вокруг стола, третьи толпятся у двери. Среди них Витторе Коренцио , Эрколе Фиески , Дечио Нерва и Фульвио Бандини . Время от времени в воздухе раздаются неясные крики. Майский вечер насыщен народным опьянением, возбуждающим ненависть, любовь, гордость, алчность надежды, все силы человеческой природы. Чувствуя близость перемен, каждый создает свой мир по образу своего желания. Гражданская лихорадка проявляется в словах, в движениях, во всем облике каждого.
Группа партизан (на балконе). Идет! Идет!
Один из группы.С триумфом!
Другой.Толпа несет его!
Другой.Какая толпа! Какая толпа! Вся площадь почернела. Смотрите! Смотрите!
Другой.Народу тысячи четыре, тысяч пять…
Некоторые.Больше, больше, гораздо больше!
Один из группы.Все улицы кругом битком набиты. Смотрите!
Другой.Народу тысяч десять.
Другой.Больше, больше!
Другой.Город наш!
Другой.Ах, стоит ему сказать слово…
Другой.Мы все умрем за него!
Другой.Слушайте! Слушайте!
Доносятся крики.
Другой.Город наш! Если бы он захотел…
Нерва.Какой прекрасный вечер для схватки!
Коренцио.Чезаре Бронте еще силен. Остов у него — железный.
Фиески.Чем силен?
Коренцио.Власть еще в его руках. Парламент еще поддерживает его. И войско на его стороне…
Нерва.Завтра все войско будет на стороне Руджеро Фламмы…
Коренцио.Слова!
Некоторые. Правда! Правда!
Фиески.Спросите Клавдио Мессалу.
Один из группы.А кто это — Клавдио Мессала?
Коренцио.Молчальник.
Некоторые.Видите? Видите?
Другой.Из его кареты выпрягли лошадей. Видите? Видишь?
Другой.На улице уже темно.
Другой.Да, да, правда. Вижу. Ее тащат руками.
Другой.Толпа несет его!
Другой.Теперь бежит… Как вихрь.
Другой.Кажется бешеной.
Некоторые.Слушайте! Слушайте!
Доносятся крики, затем наступает внезапная тишина.
Один из группы.А теперь?
Другой.Молчание.
Другой.Паника?
Другой.Нет, он говорит…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: