Анатоль Франс - 5. Театральная история. Кренкебиль, Пютуа, Рике и много других полезных рассказов. Пьесы. На белом камне
- Название:5. Театральная история. Кренкебиль, Пютуа, Рике и много других полезных рассказов. Пьесы. На белом камне
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
- Год:1958
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатоль Франс - 5. Театральная история. Кренкебиль, Пютуа, Рике и много других полезных рассказов. Пьесы. На белом камне краткое содержание
В пятый том собрания сочинений вошли: роман Театральная история ((Histoires comiques, 1903); сборник новелл «Кренкебиль, Пютуа, Рике и много других полезных рассказов» (L’Affaire Crainquebille, 1901); четыре пьесы — Чем черт не шутит (Au petit bonheur, un acte, 1898), Кренкебиль (Crainquebille, pièce, 1903), Ивовый манекен (Le Mannequin d’osier, comédie, 1908), Комедия о человеке, который женился на немой (La Comédie de celui qui épousa une femme muette, deux actes, 1908) и роман На белом камне (Sur la pierre blanche, 1905).
5. Театральная история. Кренкебиль, Пютуа, Рике и много других полезных рассказов. Пьесы. На белом камне - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Полина (отцу). Папа, можно взять книги?
Бержере.Какие?
Полина.Вот эту?
Бержере.Эту — нет! Она не для девушек.
Полина.А эту?
Бержере.Эту — можно; она написана специально для девушек.
Полина (живо). Нет, тогда не надо. Книги, написанные для девушек, очень глупые… Их я читать не могу, а эту нельзя. Значит…
Бержере.Остаются классические произведения… Правда, классические произведения часто бывают очень скучны.
Полина.Дай мне все же классические произведения, папа!
Г-жа Бержере (мужу). Люсьен, мне надо сказать вам два слова. Я не противилась отъезду детей; я даже приготовила все, что нужно, но я хочу знать: вы отправляете Жюльетту специально, чтобы сделать неприятность мне?
Бержере.Как вы можете так думать?
Г-жа Бержере.Отлично. Вот все, что я хотела знать.
Зоя.Ну, едемте, пора!
Бержере (боясь всяких неожиданностей). А Жюльетта!.. Где Жюльетта? (Зовет.) Жюльетта!
Евфимия (снизу). Она в коляске.
Бержере.А!
Зоя.Люсьен, ты можешь не торопиться, — у нас три четверти часа в запасе. Я поеду в гостиницу за двумя своими ящиками, а потом заеду за тобой.
Бержере.Нет; прямо из гостиницы отправляйтесь на вокзал. Я пойду пешком. Тут всего два шага, если идти по лестницам. (Зое.) До встречи на вокзале… Я поговорю с ней!
Полина (целует мать; входящей Евфимии). Евфимия, будьте добренькой, приберите все здесь у папы.
Евфимия.Не беспокойтесь, барышня.
Зоя (г-же Бержере). До свиданья, Амелия.
Г-жа Бержере (Зое). До свиданья, Зоя.
Бержере, г-жа Бержере.
Бержере.Амелия, прошу вас, выслушайте меня. Вчера я вспылил, я был неправ. Это не в моих привычках. Обычно я стараюсь сохранять спокойствие и благоразумие. На этот раз я не выдержал. Будьте добры, простите меня.
Г-жа Бержере.И, конечно, вы набросились на меня. Вам следовало обратиться к господину Ла Клаври.
Бержере.Почему? Я его не знаю и не хочу знать, а я должен был предотвратить скандал.
Г-жа Бержере.Раз вы такого мнения, следовало сказать ему: «Сударь, я запрещаю вам делать то-то и то-то». Вы же предпочли оскорбить меня при всех!
Бержере.Я не оскорблял вас, я несколько резко поговорил с вами, но так, что никто этого не слышал.
Г-жа Бержере.Нет, слышали: аббат Лантень был там.
Бержере.Он был слишком далеко, чтобы слышать. Но довольно об этом.
Г-жа Бержере.Ну, конечно… Довольно об этом, — очаровательно!
Бержере.Вам самой вряд ли понравилось бы, если бы я остался равнодушным к прискорбному легкомыслию Жюльетты, и вы первая должны понять, что я почувствовал, видя, как Жюльетта…
Г-жа Бержере.Вы оскорбили женщину, вашу жену. Это подло… Но, как вы говорите: довольно об этом… Итак, вы хотели…
Бержере.Если я, совершенно не желая того, был недостаточно вежлив по отношению к вам, еще раз прошу меня извинить.
Г-жа Бержере.Никогда и никому не прощу грубости. Никогда!
Бержере.Умоляю, выслушай меня. Дело идет не о нас, а о наших детях. Надо, чтобы я с тобой поговорил, а ты меня выслушала. Это стало необходимым. Я был неправ: из боязни, что ты меня не поймешь, я слишком долго молчал.
Г-жа Бержере.Неужели я уж так глупа?
Бержере.Сейчас не время разбираться в наших умственных способностях. Сейчас надо проявить здравый смысл, если это только возможно.
Г-жа Бержере.Видите, вы уже сразу нападаете.
Бержере.Ах, боже мой, все-то ты навыворот понимаешь!
Г-жа Бержере.Да, да, да, я знаю, какого вы обо мне мнения. Но в моем мизинце больше здравого смысла и ума, чем во всей вашей особе.
Бержере.Господи, что же это такое! Будешь ты меня слушать? Я говорю с тобой о наших детях.
Г-жа Бержере.Ну, что же нового произошло с нашими детьми за это время?
Бержере.Глупо! То, что ты говоришь, глупо…
Г-жа Бержере.Очаровательный характер… и легкий… Да, собеседник вы приятный…
Бержере.Поразительно. Поговорив с вами, я тупею! Сейчас я уже идиот, форменный идиот!
Г-жа Бержере.К счастью, не все таковы, как вы. Я было тоже поверила, что глупа. Но я нашла людей, которые ищут моего общества и находят удовольствие в беседе со мной.
Бержере.Не понимаю, о чем мы говорим. Слова выскакивают одно за другим, как номерочки в лотерее, по воле случая, по воле страшного и гибельного случая.
Г-жа Бержере.Вам нечего сказать мне в ответ. Вот вы и изощряетесь в красноречии.
Бержере.Не угодно ли! Наши слова — как пыль на ветру. Крутятся, словно маленькие вихри, жалкие, слабые. Совсем крохотные! Мы ни на земле и ни в облаках — мы парим в темной и низкой сфере. Я остался, чтобы поговорить с вами о детях, чтобы… теперь уже не помню… Вы рассеяли, спутали все мои мысли. В один миг вы уничтожили во мне всякую способность мыслить, рассуждать, чувствовать. Превратили меня в тупого, а возможно и злого человека.
Г-жа Бержере.Видите, какой вы дерзкий, какой вы грубый.
Бержере.В тупого, а возможно, и злого…
Г-жа Бержере.Зачем стремиться к объяснениям? Мы все равно не поймем друг друга.
Бержере.Вот, наконец, правда!.. Мы сошлись на том, что ни на чем не можем сойтись. Это уже какая-то точка зрения — точка зрения твердая и определенная… Ее и надо держаться. Можно бороться с разрозненными силами, стихийными и случайными, с огнем, мечом, водой, но с неразумием органическим и концентрированным бороться невозможно. Тут ничего не поделаешь.
Занавес
КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ
Г-жа Бержере, Евфимия,затем Ру.
Евфимия (входя). Барыня, господин Ру пришел.
Г-жа Бержере.Просите!
Евфимия выходит. Входит г-н Ру.
Вы только что приходили… Прошу извинить меня.
Ру.Помилуйте. У меня было дело здесь по соседству. Теперь я с ним развязался.
Г-жа Бержере.Я была занята отправкой дочек.
Ру.Как, они уехали?
Г-жа Бержере.Да! Они отправились на месяц в Люзанс, к своей тетке Зое. Пребывание в деревне пойдет им на пользу.
Ру.Вот как? А я и не знал.
Г-жа Бержере.Я решила это сегодня утром… А как вы?
Ру.Освободился от военной службы.
Г-жа Бержере.И уезжаете?
Ру.Завтра. Ничего не поделаешь. Сегодня — увы! — наш последний день!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: