Жермена Сталь - Коринна, или Италия

Тут можно читать онлайн Жермена Сталь - Коринна, или Италия - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза, издательство Эксмо, год 2014. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Жермена Сталь - Коринна, или Италия краткое содержание

Коринна, или Италия - описание и краткое содержание, автор Жермена Сталь, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Мадам де Сталь — французская писательница, известная также политическими и историческими сочинениями, бывшая в оппозиции Наполеону, держательница светского салона, в котором бывали Талейран и Б. Констан, по словам А. С. Пушкина, ее «удостоил Наполеон гонения, монархи доверенности, Европа своего уважения». «Коринна, или Италия» — это и красочный путеводитель по Италии и итальянскому искусству с яркими описаниями храмов, дворцов, праздников и обычаев, и роман о любви, о выборе между славой и любовью, затрагивающий и тему эмансипации.

«Любви нас не природа учитА Сталь или Шатобриан»(Евгений Онегин. Пропущенные строфы. А. С. Пушкин).

Коринна, или Италия - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Коринна, или Италия - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Жермена Сталь
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Что сталось с Освальдом? Он впал в такое отчаяние, что первое время даже опасались за его рассудок и жизнь. Он провожал гроб Коринны во время ее пышных похорон в Риме. Потом он надолго уединился в Тиволи, не желая допускать к себе жену и дочь. Наконец чувство долга и привязанность вернули его к семье. Они втроем уехали в Англию. Лорд Нельвиль слыл безупречным семьянином и высоконравственным человеком. Но простил ли он себе свои прежние проступки? утешало ли его одобрение света? довольствовался ли он своей заурядной судьбой после всего, что он утратил? Это мне неизвестно, и я не хочу ни порицать, ни оправдывать его.

Сноски

1

[…мои стихи услышит] прекрасная страна, которую разделяют Апеннины и окружают море и Альпы. Петрарка. Сонет CXLVI.

2

Язык, который слышишь в глубине души (ит.).

3

Стих де Фонтана (примеч. фр. издания) . Луи де Фонтан (1757–1821) — французский поэт эпохи позднего классицизма.

4

Рушатся города, рушатся царства, а человек возмущен тем, что он смертен (ит.).

5

Наподобие льва, когда он отдыхает. — Данте (ит.).

6

Roma domus fiet: Veios migrate Quirites; Si non et Veios occupat ista domus.

7

Читорио и Тестачио (примеч. фр. издания).

8

Яникульский, Ватиканский и холм Марио (примеч. фр. издания).

9

Большой цирк (лат.).

10

Деллий, должно умереть… Должно покинуть землю, и твой дом, и твою дорогую супругу (лат.).

11

Буквально — прислуживающий кавалер (ит.).

12

Влюблена (ит.).

13

Счастье (ит.).

14

Могила (ит.).

15

Цепь (ит.).

16

В этой главе стихи из трагедии «Ромео и Джульетта» приводятся в переводе Т. Л. Щепкиной-Куперник: Шекспир. Полное собрание сочинений. 1958. Т. 3.

17

Слеза Христа (лат.).

18

Из бездны [воззвал к тебе, Господи] (лат.).

19

В те времена меня, Вергилия, растила нежная Партенопея… (лат.)

20

Язык, нравы, воздух, деревья, земля, стены, камни! (ит.) . Метастазио.

21

Дорогая, самая дорогая (ит.).

22

Прекрасная Италия, любимые берега! Надеюсь, я скоро увижу вас; Моя душа трепещет и изнемогает От избытка счастья (ит.).

23

«Верный пастух» (ит.).

24

Отрадно спать, отрадней камнем быть.
О, в этот век, преступный и постыдный,
Не жить, не чувствовать — удел завидный!
Прошу, молчи, не смей меня будить.

Перевод Ф. И. Тютчева

25

О, в мире нет ничего длительнее слез (ит.). Петрарка.

26

Спокойного перехода к более спокойной жизни (ит.).

27

Наконец, остановилось это сердце, которое билось так сильно. (ит.) . Ипполито Пиндемонте

28

Ураган.

29

С трудом можно сказать: то была роза (ит.).

Комментарии

1

Шла война, и приходилось избегать близости Франции и пограничных с ней местностей… — Победы, одержанные в 1794 г. революционной Францией над интервентами, открыли французской армии путь в Бельгию, Голландию и Рейнскую область.

2

увозите меня с собой из Германии… — Граф д’Эрфейль, находясь в Инсбруке, главном городе австрийской провинции Тироль, называет, однако, Австрию Германией, поскольку первая в описываемое время возглавляла так называемую Священную Римскую империю германской нации, продолжавшую свое существование до 1806 г.

3

Левант (от фр. слова Levant, что значит «Восток») — старинное название стран, расположенных на восточном побережье Средиземного моря, главным образом так называли Сирию и Ливан.

4

Римская Кампанья — пустынная равнина, в центре которой находится Рим.

5

Дом инвалидов — ансамбль зданий с высоким собором, увенчанным огромным куполом, построенный в XVII в. в Париже для дворян — ветеранов войны; в дальнейшем Дом инвалидов стал военным музеем.

6

на площади, где возвышается колонна Антонина… — Эта колонна была воздвигнута в честь победы, одержанной римским императором Марком Аврелием (161–180) над германским племенем маркоманов. Ошибочная надпись, гласившая, будто эта колонна посвящена императору Антонину Пию (138–161), приемному отцу Марка Аврелия, появилась в конце XVI в., когда она была реставрирована по приказу папы Сикста V.

7

«пилигримы, которые отдыхают под сенью руин». — Слова из 8-й строфы стихотворения «Рим», написанного немецким ученым-филологом В. Гумбольдтом (1767–1835).

8

освященной именами Петрарки и Тассо… — В 1341 г. Петрарка был увенчан лавровым венком на Капитолии; Тассо должен был в 1595 г. получить ту же награду, но, не дождавшись дня торжества, в этом же году умер.

9

подобно приключению в духе Ариосто. — Имеется в виду поэма итальянского поэта Ариосто (1474–1533) «Неистовый Роланд» (1516), пленявшая читателей сложным переплетением причудливых эпизодов.

10

Она была одета как сивилла с картины Доменикино. — На картине «Сивилла» итальянского художника Доменико Цампиери, по прозвищу Доменикино (1581–1641), изображена молодая женщина с тюрбаном на голове и в светлой накидке, наброшенной на плечи. Сивиллами в античной мифологии называли «пророчиц», вдохновленных богом.

11

месту, столь богатому воспоминаниями древности. — Капитолийский холм был крепостью и религиозным центром древнего Рима. На вершине холма находился храм Юпитера Капитолийского (или просто Капитолий) — главная святыня Рима.

12

Il parlar che nell’anima si sente… — не совсем точная цитата из CCXIII сонета Петрарки. У него: E’l cantar che ne l’anima si sente — «пение, которое слышишь в глубине души».

13

Авзония — древнее имя Италии.

14

греки, искавшие в ней убежища, принесли с собой свои божественные сокровища… — После взятия Константинополя турками в 1453 г. греческие ученые, бежавшие из Византии, привезли в Италию много ценных античных рукописей.

15

отвага ее сыновей открыла новое полушарие… — Речь идет о Христофоре Колумбе (1451–1506), уроженце Генуи.

16

поэт… воспевший любовь, разбившую ему сердце… — Еще при жизни Тассо сложилась поэтическая легенда, будто причиной его душевной болезни была несчастная любовь к принцессе Элеоноре д’Эсте, сестре герцога Феррарского, Альфонса II, при дворе которого поэт жил много лет.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Жермена Сталь читать все книги автора по порядку

Жермена Сталь - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Коринна, или Италия отзывы


Отзывы читателей о книге Коринна, или Италия, автор: Жермена Сталь. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x