Джон Голсуорси - Сдается в наем
- Название:Сдается в наем
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1973
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Голсуорси - Сдается в наем краткое содержание
«Сага о Форсайтах» известного английского писателя Дж. Голсуорси (1867 — 1933) — эпопея о судьбах английской буржуазной семьи, представляющей собой реалистическую картину нравов викторианской эпохи.
Сдается в наем - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
21
Речь идет о номере газеты «Таймс», вышедшей почти за месяц до вступления Англии в первую мировую войну (5 августа 1914 г.).
22
Речь идет об английском поэте Джоне Китсе, который умер от туберкулеза в 1821 г. в возрасте двадцати пяти лет.
23
Имеется в виду дом в районе Челси, в Лондоне, где жил, начиная с 1834 г., и умер в 1881 г. английский историк и философ Томас Карлейль. Дом был превращен в мемориальный музей.
24
Каупер (Купер) Уильям (1731–1800) — английский поэт, один из наиболее известных представителей сентиментализма в английской поэзии XVIII в.
25
Умный поймёт с полуслова (лат.)
26
Петр Пахарь — герой английской аллегорической поэмы «Видение Петра Пахаря» Уильяма Лэнгленда (начало второй половины XIV в.).
27
Еврипид — древнегреческий драматург (480–406 гг. до н. э.).
28
то есть приблизительно 178 см.
29
Имеются в виду картины, относящиеся к раннему периоду творчества французского художника Анри Матисса (1869–1954).
30
Имеется в виду конституционный конфликт 1909–1910 гг. между палатой общин, где большинство принадлежало либералам, и палатой лордов — цитаделью консерваторов. Конфликт возник вследствие беспрецедентной попытки лордов отклонить бюджет, внесенный правительством либералов; спор закончился лишением палаты лордов права налагать «вето» на законы, касающиеся денежных средств.
31
Вероятно, имеется в виду Ллойд Джордж (1863–1945), который во время конституционного кризиса произносил «ультралевые» речи.
32
Buttons — по-английски «пуговицы».
33
Хогарт Уильям (1697–1764) — английский художник-сатирик.
34
Мане Эдуар (1832–1883) — французский художник, один из основоположников импрессионизма в живописи
35
Пэнгборн — небольшой город на реке Темзе, графство Беркшир, в западном направлении от Лондона..
36
Маттейс Мэрис (1839–1917) — голландский художник-пейзажист, брат Якоба Мэриса (см. прим. к с. 10)
37
Уистлер Джемс (1834–1903) — американский художник, поборник импрессионизма в Англии.
38
Речь идет о портрете испанской королевы Марии-Луизы, супруги испанского короля Карла IV.
39
Веласкес (1599–1660) — испанский художник, один из величайших представителей реализма в живописи.
40
«Вакх и Ариадна» — картина Тициана, хранящаяся в лондонской Национальной галерее.
41
Пэнгборн — небольшой город на реке Темзе, графство Беркшир, в западном направлении от Лондона.
42
около 70 кг.
43
Имеется в виду библейская книга Иова.
44
Конечно (фр.)
45
«Завтра» (фр.)
46
Альфред Стивенc (1828–1906) — бельгийский художник.
47
«Сердце красавицы склонно к измене» (итал.).
48
Альгамбра — расположенная на высоком холме над Гренадой резиденция мавританских властителей, выдающийся архитектурный памятник XIII в.
49
Quitasol (исп.) — зонтик. — Речь идет о картине Гойи «Дама с зонтиком».
50
Финикияне — народ, населявший в древности страну у восточного берега Средиземного моря. Финикияне были хорошими моряками и торговцами, захватили колонии в западной части Средиземного бассейна; в Испанию их привлекли залежи серебряной руды.
51
«Наплевать» (фр.).
52
Мидяне — одно из воинственных племен, совершавших опустошительные набеги на Ханаанскую землю, упоминаемую в Библии. Здесь дана строка из стихотворения Джемса Мэйсона Мила (1818–1866).
53
Латинская юридическая формула с буквальным значением «пока непорочна», то есть пока сохраняет верность покойному супругу.
54
Имеется в виду освободительная борьба в Ирландии в 1920 г.
55
Имеются в виду ограничения, которые Версальский договор предусматривал для немецких подданных в странах-победительницах.
56
Монтичелли Адольф (1831–1885) — французский художник, итальянец по происхождению, создатель «призрачного» жанра.
57
Джонс Огастас (1879–1961) — английский художник, известен своими замечательными портретами, а также пейзажами и жанровыми полотнами.
58
Бакстон Найт (1843–1908) — английский пейзажист.
59
Дэвид Кокс (1783–1859) — английский художник-пейзажист
60
Барышня (нем.)
61
Строка из стихотворения шотландца Монтроза (1612–1650).
62
У меня мигрень (фр.)
63
персонажи из пьесы Шекспира «Ричард III».
64
Намек на евангельский рассказ о том, как Христос накормил огромную толпу людей пятью хлебами и двумя рыбами (Евангелие от Матфея, XIV, 17).
65
«Мид-оф» — название одного из игроков крикетной команды.
66
Женщины в Англии получили право голосовать в 1918 г. в результате «Акта о народном представительстве».
67
«Карьера повесы» — серия гравюр английского художника Хогарта (см. прим. к с. 290).
68
Уайт Мелвилл (1821–1878) — английский писатель, отразивший в своих романах быт и нравы светского общества.
69
Цезарь Франк (1822–1890) — выдающийся композитор, бельгиец по происхождению, прожил всю жизнь во Франции. Франк создал немало произведений камерной и духовной музыки, несколько ораторий и три оперы. Критики называли Франка неоклассиком, поскольку он в пору импрессионизма следовал классическим канонам и пропагандировал старых и прежде всего старо-французских мастеров. Вместе с тем музыке Франка были свойственны некоторые черты романтиков, — страстная порывистость и нежная мелодичность. В числе произведений камерной музыки, приобретших особую известность, — соната для скрипки и фортепиано, которую, очевидно, имеет в виду Голсуорси. В третьей, певучей, части сонаты критики отмечали влияние русской музыки, — к ней Франк в последний период своего творчества питал живой интерес.
70
Иезавель — жена иудейского царя Ахава, образ жестокой и бесстыдной женщины
71
«Харчевня королевы Гусиные Лапки» — роман А. Франса (1844–1924).
72
Строка из стихотворения Р. Браунинга (1812–1889) «Название цветка»
73
Мол (1814–1886) — английский акварелист-пейзажист, самоучка, впоследствии был признан мастером живописи, стал вице-президентом общества акварелистов; работы Мола были выставлены в музеях Лондона.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: