Уильям Шекспир - Конец — делу венец

Тут можно читать онлайн Уильям Шекспир - Конец — делу венец - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство Искусство, год 1959. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Уильям Шекспир - Конец — делу венец краткое содержание

Конец — делу венец - описание и краткое содержание, автор Уильям Шекспир, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Конец — делу венец - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Конец — делу венец - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Шекспир
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Бертрам

Ну как, Пароль? Мысль о барабане все не дает тебе покоя?

Второй дворянин

Да чтоб он лопнул! Ну его! Подумаешь, барабан!

Пароль

«Подумаешь, барабан»! Разве только в барабане дело? Лишиться барабана таким дурацким образом! Нечего сказать, славные отдаются приказы: наша конница врезалась в наш собственный фланг и смяла своих же пехотинцев!

Второй дворянин

Приказы тут ни при чем. Произошла несчастная случайность, которой не мог бы предвидеть даже сам Цезарь, если бы он командовал в этом бою.

Бертрам

Однако не приходится жаловаться на исход сражения. Правда, потеря барабана уронила нашу воинскую честь, но, что пропало, того не вернешь.

Пароль

Можно было вернуть.

Бертрам

Можно было. Но этого не случилось.

Пароль

Барабан нужно вернуть. Жаль только, что награда за подвиг редко достается тому, кто ее заслужил, а то бы я вернул этот барабан, или захватил какой-нибудь другой, или… «hic jacet…» 18.

Бертрам

Ну, если уж тебе так неймется и ты уверен, что достаточно искушен в военных хитростях, чтобы вернуть утраченный символ воинской славы, 19то ступай и соверши чудеса храбрости. Я почту доблестным подвигом твою попытку. А буде она увенчается успехом, — сам герцог похвалит тебя и вознаградит с подобающей ему щедростью за каждую крупицу проявленного тобой геройства.

Пароль

Клянусь моей рукой воина, я совершу этот подвиг!

Бертрам

Но тогда надо поторапливаться.

Пароль

Займусь этим делом нынче же вечером. Сейчас я составлю диспозицию, вдохновлюсь уверенностью в успехе операции, отдам распоряжения на случай своей смерти, — и можете рассчитывать на то, что к полуночи обо мне кое-что услышите.

Бертрам

Могу ли я взять на себя смелость доложить его высочеству о твоем замысле?

Пароль

Не знаю, что получится, но попытаться попытаюсь, и в том даю клятву.

Бертрам

Мне известно, как ты храбр, как искусен в военном деле, я готов поручиться за успех. Счастливого пути!

Пароль

Я не люблю бросать слова на ветер. (Уходит.)

Первый дворянин

Так-то вот и рыба не любит плавать. Ну не чудак ли? С какой самонадеянностью он берется за дело, которое, как он хорошо знает, невыполнимо. Кричит: «Будь я проклят, если не совершу подвига!» — а сам скорее даст себя проклясть, чем отважится на подвиг.

Второй дворянин

Вы его не знаете, ваша светлость, как знаем мы. Спору нет, он способен вкрасться в доверие и продержаться с неделю, пока его не раскусят. Но достаточно однажды понять, что он за птица, и он уж вас больше не обманет.

Бертрам

Вы и в самом деле считаете, что он не исполнит ничего из того, за что берется с таким жаром?

Первый дворянин

Ровным счетом ничего. Он вернется, выдумав какую-нибудь историю, и преподнесет вам с десяток небылиц, могущих сойти за правду. Но мы его выследили и, вот увидите, этой ночью затравим. Вы убедитесь, что он не заслуживает уважения вашей светлости.

Второй дворянин

Мы славно потешим вас травлей, прежде чем сдерем шкуру с этой лисы. Первым вспугнул ее старик Лафе. Когда личина будет сорвана, — а это произойдет нынче ночью, — вы сами признаете, что под ней скрывается жалкая тварь.

Первый дворянин

Пойду-ка я проверю западню.

Бертрам

А брат ваш пусть останется со мною.

Первый дворянин

Как вам угодно. Я прощаюсь с вами.

(Уходит.)

Бертрам

Пойдемте. Я хочу вам показать

Ту девушку.

Второй дворянин

Но мне от вас известно,

Что будто к ней никак не подступиться!

Бертрам

И в том ее единственный изъян.

Всего лишь раз я с нею говорил —

На редкость холодна. Я посылал ей

Записки и подарки через франта,

Которого выслеживаем мы.

Вернула их! Вот все мои успехи.

Она красавица! Угодно вам

Пойти со мной взглянуть?

Второй дворянин

Я буду счастлив.

Уходят.

СЦЕНА 7

Флоренция. Комната в доме вдовы.

Входят Еленаи вдова.

Елена

Но если вы не верите, что я

Его жена, то как мне убедить вас,

Не погубив при этом весь свой план?

Вдова

Мы люди бедные, но мы честны,

И дел таких я отроду не знала.

Сомнительным поступком не хочу

Себя позорить.

Елена

Нет о том и речи!

Сперва поверьте мне, что граф мой муж,

Что все, рассказанное мною вам, —

А вы его клялись не разглашать —

От слова и до слова только правда.

Тогда поймете: оказав мне помощь,

Которой я прошу, не ошибетесь.

Вдова

Я верю вам. Я вижу по всему.

Что вы, конечно, знатная синьора.

Елена

Возьмите этот кошелек в обмен

На дружескую помощь, а в дальнейшем

Я награжу еще вас и еще.

Влюбленный в вашу дочь, решился граф

Взять крепость красоты ее осадой.

Пускай она смягчится — лишь для вида;

Что делать дальше, мы ее научим.

Пылая страстью, граф ей не откажет

Ни в чем. На пальце носит он кольцо.

Оно из поколенья в поколенье

Уж сотни лет в роду их переходит.

Кольцо ему дороже всех сокровищ.

Однако же, томим голодной страстью,

Для достиженья цели он отдаст

И то кольцо, хоть пожалеет после.

Вдова

Теперь ваш план становится понятным.

Елена

Судите сами — за меня закон.

Дочь ваша, графу уступив притворно,

Потребует кольцо и согласится

Свидание назначить, а тогда

Ее я тайно подменю; она же

Останется чиста. И от меня

Пять тысяч крон в приданое получит, —

Сверх раньше данного.

Вдова

Ну, хорошо.

Вы объясните дочке, что ей делать,

Назначьте час и выберите место,

Чтоб честный наш обман осуществить.

А ваш супруг-то, что ни вечер, — здесь,

Под окна к нам приводит музыкантов,

Слагает песни девушке безродной.

Мы гоним — где тут! Так настойчив, будто

О жизни и о смерти речь идет.

Елена

Итак, сегодня мы раскинем сети.

Коль будет нам сопутствовать успех, —

Добру послужим, поощряя грех.

Закону беззаконием поможем;

Постель порока станет брачным ложем.

Уходят.

АКТ IV

СЦЕНА 1

Близ флорентийского лагеря.

Входит первый французский дворянинв сопровождении нескольких солдат. Они прячутся в засаду.

Первый дворянин

Иначе как вдоль этой изгороди, ему дороги нет. Напав на него, болтайте всякую тарабарщину, и не беда, если сами себя не будете понимать. Надо сделать вид, что его языка не знает никто из нас, кроме одного, который будет разыгрывать роль толмача.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Шекспир читать все книги автора по порядку

Уильям Шекспир - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Конец — делу венец отзывы


Отзывы читателей о книге Конец — делу венец, автор: Уильям Шекспир. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x